الترجمة المتخصصة هي ترجمة النصوص المتعلقة بتخصص فني أو علمي أو معرفي معين.[1][2][3] وهي تستدعي إتقان اللغة والمعرفة بفن الترجمة وبالمتخصص التقني. ومن أنواع الترجمة التقنية الترجمة الطبية والقانونية والاقتصادية، ويختص في إحداها أو أكثر المترجم المستقل أو المتعاقد مع شركة للترجمة.
مراجع
- Cabré, M. Teresa (2010). "Terminology and Translation" in Handbook of Translation Studies Volume 1. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. صفحة 356.
- Desblache, Lucille (January 2004). "Editorial". Journal of Specialised Translation. Issue 1. مؤرشف من الأصل في 12 أغسطس 2019.
- Schubert, Klaus (2010). "Technical Translation" in Handbook of Translation Studies Volume 1. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. صفحة 350.