الرئيسيةعريقبحث

كاتيوشا (أغنية)


☰ جدول المحتويات


هذه المقالة عن أغنية كاتيوشا. لتصفح عناوين مشابهة، انظر كاتيوشا (توضيح).

كاتيوشا (بالروسية: Катюша) هي أغنية شعبية ذائعة الصيت في روسيا، كانت تغنى أيام الحرب العالمية الثانية وتحكي عن فتاة تنتظر حبيبها الذي يخدم بلاده في الجيش.[1][2][3] لُحنت الأغنية عام 1938 بواسطة ماتفي بلانتر وكتبها ميخائيل إيزاكوفيكسي. وغنتها لأول مرة المغنية الشعبية الروسية ليديا روسلانوفا.

كاتيوشا
اغاني حرب
الفنان ليديا روسلانوفا،  وفرقة ألكسندروف العسكرية 
تاريخ الإصدار 1938
النوع موسيقى تقليدية
اللغة روسية
الكاتب Mikhail Isakovsky
الملحن Matvey Blanter

وكاتيوشا هو تصغير إكاترينا (كاترين) بينما كاتيا هو كنية اسم كاترينا. وقد سميت منصات إطلاق الصواريخ "كاتيوشا" على اسم الأغنية.

كلمات الأغنية

تقول كلمات أغنية (كاتيوشا) :

كانت أشجار التفاح والخوخ مزهرة Отцветали яблони и груши
وفوق النهر يهبط ضباب الصباح Уплыли туманы над рекой
صعدت كاتيوشا الصبية على حافة الجرف Уходила с берега Катюша
والنهر يغلفه الضباب
على حافة النهر بدأت كاتيوشا تغني
عن النسر الرمادي الشامخ في السهول
وعن الذي تحبه كاتيوشا من كل قلبها
وتصون رسائله إليها.
أيتها الأغنية، الأغنية الساطعة عن الصبية العذراء
طيري إلى حدود الشمس، طيري مثل طائر
إلى الجندي البعيد عند الحدود
من كاتيوشا أوصلي السلام
لعله يفكر بالعذراء القروية
لعله يسمع أغنية كاتيوشا
وكما يحرس أرض الوطن العزيز
سوف تحرس كاتيوشا حبهما إلى الأبد.

كاتيوشا الإيطالية

كتب فيليس كاسكيون كلمات أغنية إيطالية على لحن الأغنية الروسية "كاتيوشا" أيام مقاومة الإيطاليين للفاشية (1943-1945). وأصبحت الأغنية التي كان اسمها فيسكيا إل فينتو (بالإيطالية: Fischia il vento) وتعني "هبت الرياح" واحدة من أشهر أغاني حركة المقاومة الإيطالية.

مراجع

  1. "Δημητριάδη - Ύμνος του ΕΑΜ". 18 October 2011. مؤرشف من الأصل في 17 ديسمبر 201914 نوفمبر 2017.
  2. "Russian WWII Song "Katusha" (Hebrew Version 1945)". مؤرشف من الأصل في 28 أغسطس 2019.
  3. Pochette du disque de 1969, site Bide et Musique, consulté le 20 mai 2012 نسخة محفوظة 21 نوفمبر 2017 على موقع واي باك مشين.

وصلات خارجية

موسوعات ذات صلة :