يوليانه هاوزه (ولدت عام 1942)[3] لغويه ألمانية وباحثة في دراسات الترجمة.
يوليانه هاوزه | |
---|---|
(بالألمانية: Juliane House) | |
معلومات شخصية | |
الميلاد | سنة 1942 (العمر 77–78 سنة)[1][2] |
مواطنة | ألمانيا |
الحياة العملية | |
المدرسة الأم | جامعة تورنتو جامعة هايدلبرغ |
المهنة | لغوية، ومترجمة، وأستاذة جامعية |
اللغات | الألمانية |
موظفة في | جامعة هامبورغ |
السيرة الذاتية
حصلت هاوز على شهادة البكالوريوس في ترجمة اللغة الإنجليزية والإسبانية والقانون الدولي من جامعة هايدلبرغفي ألمانيا. و عملت كمترجمة وباحثة في وقت لاحق. حصلت على البكالوريوس، الماجستير والدكتوراه في اللغويات واللغويات التطبيقية من جامعة تورنتو ، كندا.
وهي عضو بارز في مركز أبحاث مؤسسة العلوم الألمانية لتعدد اللغات في جامعة هامبورغ,[4] حيث اشرفت ووجهت عدة مشاريع في الترجمة. وتشمل اهتماماتها البحثية الترجمة بين النظرية والتطبيق، البراغماتية التقابلية، تحليل الخطاب، نظرية المداراة، اللغة الإنجليزية كلغة مشتركة بين الثقافات، والتواصل العالمي، والاتصالات التجارية.[5]
و هي رئيسة IATIS.
وتشغل جوليان هاوز حاليا منصب رئيس برنامج اللغويات ومدير برنامج الدكتوراه في اللغويات التطبيقية: الخطاب في تدريس اللغة الإنجليزية-اختبار أو ترجمة/تفسير البرنامج في الجامعة الأمريكية اليونانية.[6]
المنشورات
نشرت هاوز الاعمال التالية:[7]
- A Model for Translation Quality Assessment (1977 and revisited 1997)
- Let's Talk and Talk About It: A Pedagogic Interactional Grammar of English (1981) with Willis Edmondson
- Interlingual and Intercultural Communication (1986) with Shoshana Blum-Kulka
- Cross-Cultural Pragmatics: requests and apologies (1989) with Shoshana Blum-Kulka and Gabriele Kasper
- Einführung in die Sprachlehrforschung (1993, revised ed. 2011) with Willis Edmondson
- Misunderstanding in Social Life. Discourse Approaches to Problematic Talk. (2003) with Gabriele Kasper and Steven Ross
- Multilingual Communication (2004) with Jochen Rehbein.
- Translation (2009).
- Translatory Action and Intercultural Communication (2009) with Kristin Bührig and Jan ten Thije.
- English as a Lingua Franca. Special Issue of Intercultural Pragmatics vol 6, No. 2. 2009.
- Convergence and Divergence in Language Contact Situations. (2010) with Kurt Braunmüller.
- Globalization, Discourse, Media. In a Critical Perspective. (2010) with Anna Duszak and Lukasz Kumiega.
- Impoliteness in Germany. (2010) Intercultural Pragmatics 7:4. 2010
المراجع
- Probst, J.: Ein Kompliment in Ehren … Aspekte eines „höflichen“ Sprechaktes in mehreren Sprachen, in: Übersetzen, Interkulturelle Kommunikation, Spracherwerb und Sprachvermittlung - das Leben mit mehreren Sprachen. Festschrift für Juliane House zum 60. Geburtstag, Zeitschrift für Interkulturellen Fremdsprachenunterricht, 2003
المراجع
- معرف ملف استنادي متكامل: https://d-nb.info/gnd/128944358 — تاريخ الاطلاع: 17 أكتوبر 2015 — الرخصة: CC0
- معرف قاعدة بيانات الضبط الوطنية التشيكية: https://aleph.nkp.cz/F/?func=find-c&local_base=aut&ccl_term=ica=utb2009505218 — باسم: Juliane House
- "Juliane House". VIAF. مؤرشف من الأصل في 19 يونيو 201830 سبتمبر 2012.
- "CV of Juliane House". جامعة هامبورغ. مؤرشف من الأصل في 27 فبراير 201330 سبتمبر 2012.
- "IATIS Executive Council". IATIS. مؤرشف من الأصل في 19 أبريل 201830 سبتمبر 2012.
- Hellenic American University - Hellenic American University - تصفح: نسخة محفوظة 18 أبريل 2018 على موقع واي باك مشين.
- "Publications of Juliane House". جامعة هامبورغ. مؤرشف من الأصل في 30 أكتوبر 201330 سبتمبر 2012.