أحمد القاضي، كاتب و مترجم كردي مشهور ولد في عام ١٩٣٦ ميلادي من مھاباد مسقط رأسه.
أحمد القاضي | |
---|---|
أحمد القاضي | |
معلومات شخصية | |
الميلاد | 1936م مهاباد |
الوفاة | 7 يونيو 2015 م مهاباد |
مكان الدفن | مهاباد |
الإقامة | طهران |
الجنسية | الكردية |
الديانة | مسلم - سني |
الحياة العملية | |
المهنة | كاتب و مترجم |
اللغات | الفارسية، والکردیة |
مؤلفاته وترجماته
- دون كيخوتي،[1] ترجمة رومان لميغيل دي ثيربانتس، ٢ ج، ٢٠٠٨
- توأم العجائب،[2] ترجمة رومان لماڕک تواین، ١٩٩٠
- کتک و مشک،[3] ترجمة قصص الشعرية لكاتب (عبيد زاكاني)١٩٨١
- نسل افعي، ترجمة رومان بيرل باک إلى الفارسیة، ١٩٩٢
- کلیلە و ديمنە،[4] ترجمة كتاب( کلیلە و دمنەی) من الفارسیة، ٢٠١٥
- قواعد اللغة الكردية، باللغتين الكدرية والفارسية، دار النشر صلاح الدين، اورمية، ١٩٨٨
هوامش للمقال
- دون كيخوتي، أحمد القاضي - ترجمة-اراس، اربيل: ٢٠٠٨
- توأم العجائبظ أحمد القاضيظ دار النشر (فرھنك) و(أدب الكردي صلاح الدين الايوبي) ١٩٩٠
- کتک و مشک، ترجمة (أحمد القاضي) ١٩٨١
- کەلیلە و دێمنە، ترجمة (أحمد القاضي) سقز: ٢٠١٥