إميليو غارسيا غوميز إميليو غارسيا غوميز 1905 - [[1995) هو مستشرق إسباني.[8] لقب بـ شيخ المستعربين الإسبان.[9]
إميليو غارسيا غوميز | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
معلومات شخصية | |||||||
الميلاد | 4 يونيو 1905[1][2] مدريد |
||||||
الوفاة | 31 مايو 1995 (89 سنة)
[1][2] مدريد |
||||||
مواطنة | إسبانيا | ||||||
عضو في | الأكاديمية الملكية الإسبانية، والأكاديمية الملكية للتاريخ | ||||||
مناصب | |||||||
سفير إسبانيا لدى العراق[3][4] | |||||||
في المنصب 2 سبتمبر 1958 – أكتوبر 1960 |
|||||||
سفير إسبانيا لدى لبنان[5] | |||||||
في المنصب 1960 – 1962 |
|||||||
|
|||||||
سفير إسبانيا لدى تركيا[6] | |||||||
في المنصب 1962 – 1969 |
|||||||
الحياة العملية | |||||||
المدرسة الأم | جامعة كمبلوتنسي بمدريد | ||||||
شهادة جامعية | دكتور | ||||||
تعلم لدى | أسين بلاثيوس | ||||||
المهنة | لغوي، ودبلوماسي، وأستاذ جامعي، وناقد أدبي، ومترجم | ||||||
اللغات | الإسبانية[1] | ||||||
موظف في | جامعة غرناطة | ||||||
الجوائز | |||||||
جائزة أميرة أستورياس للاتصالات والإنسانيات (1992) دكتوراة فخرية (عن عمل:جامعة غرناطة) (1975) الدكتوراة الفخرية من جامعة غرناطة (1975)[7] الصليب الأعظم للنيشان المدني لألفونسو العاشر الحكيم وسام الصليب الأكبر لرهبانية إيزابيلا الكاثوليكية |
ولد عام 1905م، وعشق منذ سنوات عمره المبكر الأدب العربي بعامة والأندلسي بخاصة، وكان واحدا من جيل 1927 الشعري مع صديقيه فيدريكو جارثيا لوركا و رفائيل ألبرتي، وكان لنشره ترجمة كتاب «الشعر العربي الاندلسي» في الثلاثينات من القرن العشرين نقطة تحول للعديد من الشعراء الإسبان.
توفي عام 1995 قبل يومين فقط من بلوغه عامه الـ90. أثرى المكتبة الإنسانية بمجموعة قيمة من الأبحاث والكتب والترجمات.
وصل إلى بغداد باعتباره سفيرا لإسبانيا يوم 13 يوليو 1958م، أي قبل يوم واحد من اندلاع الثورة في العراق. له العديد من المؤلفات حول التاريخ والأدب العربيين قديما وحديثا وترجم الكثير من النصوص العربية إلى الإسبانية منها تحقيق وترجمة كتاب "رايات المبرزين" لابن سعيد المغربي وترجمة كتاب "طوق الحمامة" لابن حزم الأندلسي ورسالة الشقندي في فضل أهل الأندلس الواردة في كتاب نفح الطيب للمقري، و"الأيام" لطه حسين (1954) كما ترجم شعر العديد من الشعراء الأندلسيين مثل ابن الزقاق وابن زمرك. كتب بحوثا مهمة حول قصر الحمراء في غرناطة مثل "قصائد عربية على جدران الحمراء" و"أضواء قديمة على صر الحمراء".
قام باحثون عرب بترجمة بعض كتبه مثل كتاب "شعراء الأندلس والمتنبي" الذي ترجمه إلى العربية الطاهر أحمد مكي و"الشعر الأندلسي" الذي ترجمه حسين مؤنس.
مؤلفاته
- Un texto árabe occidental de la leyenda de Alejandro (مدريد 1929).
- Qasidas de Andalucía, puestas en verso castellano (مدريد 1940).
- Cinco poetas musulmanes (مدريد 1945).
- Poesía arábigoandaluza, breve síntesis histórica (مدريد 1952).
- Las jarchas romances de la serie árabe en su marco (مدريد 1965).
- Poemas árabes en los muros y fuentes de la Alhambra (مدريد 1985).
- Poesías / Ibn Al-Zaqqāq ; edición y traducción en verso del árabe (مدريد 1986).
المراجع
- http://data.bnf.fr/ark:/12148/cb120200314 — تاريخ الاطلاع: 10 أكتوبر 2015 — الرخصة: رخصة حرة
- معرف قاموس السيرة الذاتية الإسبانية: http://dbe.rah.es/biografias/10364 — باسم: Emilio. Conde de los Alixares (I) García Gómez — تاريخ الاطلاع: 9 أكتوبر 2017 — العنوان : Diccionario biográfico español — الناشر: الأكاديمية الملكية للتاريخ
- http://hemeroteca.abc.es/nav/Navigate.exe/hemeroteca/madrid/abc/1958/09/03/019.htmlv — تاريخ الاطلاع: 1 يوليو 2018
- https://www.boe.es/boe/dias/1960/10/08/pdfs/A14017-14017.pdf — تاريخ الاطلاع: 1 يوليو 2018
- https://www.boe.es/boe/dias/1962/12/01/pdfs/A17080-17080.pdf — تاريخ الاطلاع: 1 يوليو 2018
- https://www.boe.es/boe/dias/1969/11/17/pdfs/A17917-17917.pdf — تاريخ الاطلاع: 1 يوليو 2018
- http://archivo.ugr.es/pages/trabajosdocumentos/honoriscausa
- Emilio García Gómez - تصفح: نسخة محفوظة 20 أغسطس 2017 على موقع واي باك مشين.
- معجم المؤلفين المعاصرين في آثارهم المخطوطة والمفقودة وما طبع منها أو حقق ... - IslamKotob - Google Books - تصفح: نسخة محفوظة 07 نوفمبر 2017 على موقع واي باك مشين.