الرئيسيةعريقبحث

السعيد بوطاجين


☰ جدول المحتويات


كاتب، قاص، روائي، ناقد، مترجم، و أكاديمي جزائري من مواليد تاكسانة بولاية جيجل في 06 جانفي 1958 . تحصل على ليسانس الآداب من جامعة الجزائر سنة 1981، ثم على ديبلوم الدراسات المعمقة من جامعة السوربون بفرنسا سنة 1982. بعد ذلك، حصل على شهادة الماجستير (نقد أدبي) من جامعة الجزائر سنة 1997 و شهادة الدكتوراة (المصطلح النقدي و الترجمة) من نفس الجامعة سنة 2007.

السعيد بوطاجين

معلومات شخصية
الميلاد 06 يناير 1958
تاكسانة، جيجل
الجنسية الجزائر جزائرية
نشأ في جيجل، تيزي وزو، الجزائر العاصمة
منصب
ناقد و أكاديمي
الحياة العملية
المهنة أستاذ جامعي
سنوات النشاط 1982 - الى اليوم
أعمال بارزة اللعنة عليكم جميعا (مجموعة قصصية)، حذائي و جواربي و أنتم (مجموعة قصصية)، أعوذ بالله (رواية)
الجوائز
وسام الاستحقاق الثقافي الوطني (1991)
الريشة الذهبية للكتابة الصحفية (1991)
وسام الفنان (2005)
الدرع الوطني للثقافة (2006)

السعيد بوطاجين عضو في اتحاد الكتاب الجزائريين، و عضو في اتحاد الكتاب العرب، كما أنّه عضو مؤسس لاتحاد المترجمين الجزائريين، و عضو مؤسس للملتقى الدولي عبد الحميد بن هدوقة.

عمله في الاعلام

للسعيد بوطاجين عدة تجارب اعلامية منها:

أعماله الأدبية

مجموعات قصصية

  • وفاة الرجل الميّت، منشورات دار الاختلاف. 2000
  • ما حدث لي غدا، منشورات دار الاختلاف. 2002
  • اللعنة عليكم جميعا، منشورات دار الاختلاف
  • حذائي و جواربي و انتم، منشورات دار الاختلاف
  • تاكسانة، بداية الزعتر، آخر الجنّة، دار الأمل للنشر والتوزيع. 2009
  • جلالة عبد الجيب، منشورات دار الاختلاف. 2017
  • للأسف الشديد، إدارة الدراسات و النشر بدائرة الثقافة في الشارقة. 2017

روايات

  • أعوذ بالله. دار الأمل (تيزي وزو) 2006 و دار الاختلاف 2016

بعض الأعمال التي ترجمها

  • الانطباع الأخير وهي ترجمة لكتاب مالك حداد La dernière impression. منشورات دار الاختلاف بالجزائر و الدار العربية للعلوم ناشرون بلبنان. 2008
  • عش يومك قبل ليلك و هي ترجمة لكتاب حميد قرين Cueille le jour avant la nuit. منشورات ألفا (الجزائر).
  • قصص جزائرية وهي ترجمة لموسوعة Nouvelles algériennes لكريستيان عاشور. منشورات ألفا (الجزائر).
  • Etres en Papier و هي ترجمة جماعية لكتاب كائنات من ورق لنجيب أنزار. اتحاد الكتاب الجزائريين. الجزائر 2006
  • حي الجرف و هي ترجمة لكتاب La cité du précipice لصادق عيسات. منشورات ألفا (الجزائر)
  • عام الكلاب و هي ترجمة لكتاب L'année des chiens لصادق عيسات. منشورات ألفا (الجزائر)
  • نجمة تائهة و هي ترجمة لكتاب étoile errante للكاتب الفرنسي الحائز على جائزة نوبل جان ماري غوستاف لو كليزيو. منشورات دار الاختلاف. 2010
  • أفلام حياتي و هي ترجمة لكتاب Les films de ma vie للكاتب فرانسوا تريفو. هيئة أبوظبي للثقافة و التراث. 2011.
  • أدين بكل شيء للنسيان و هي ترجمة لكتاب مليكة مقدم Je dois tout à ton oubli. منشورات دار الاختلاف و الدار العربية للعلوم ناشرون. 2011
  • رقان حبيبتي وهي ترجمة لكتاب فيكتور مالو سيلفا Reggane mon amour. منشورات عدن (فرنسا).
  • نجمة و هي ترجمة لكتاب كاتب ياسين Nedjma. منشورات دار الاختلاف بالجزائر. 2013

ترجمة أعماله إلى لغات أخرى

ترجمت بعض أعمال السعيد بوطاجين إلى اللغة الفرنسية و اللغة الإيطالية.

أعماله الأكاديمية

كتب

  • الاشتغال العاملي، دراسة سيميائية لرواية غدا يوم جديد لعبد الحميد بن هدوقة. منشورات الاختلاف. 2000
  • السرد و وهم المرجع: مقاربات في السرد الجزائري الحديث. منشورات الاختلاف. 2006
  • الترجمة و المصطلح: دراسة في اشكالية المصطلح النقدي الجديد. منشورات الاختلاف. 2008

الجوائز و التكريمات

وصلات خارجية

  • مشاركة للأديب السعيد بوطاجين في حصة "أقلام الصالون" على قناة الشروق TV في صالون الجزائر الدولي للكتاب سنة 2016
  • موسوعات ذات صلة :