اليوم العالمي للترجمة مناسبة يحتفل بها كل عام في يوم 30 سبتمبر في عيد القديس جيروم، مترجم الكتاب المقدس الذي يعتبر قديس المترجمين.[1] يرعى هذه المناسبة الاتحاد الدولي للمترجمين (the International Federation of Translators) FIT والذي تم تأسيسه في عام 1953. وفي العام 1991، أطلق الاتحاد فكرة الاحتفاء باليوم العالمي للترجمة كيوم معترف به رسميا، وذلك لإظهار تعاضد المترجمين في جميع أنحاء العالم ولتعزيز مهنة الترجمة في مختلف الدول (ليس بالضرورة المسيحية منها فقط). وتعتبر الاحتفالية فرصة لعرض مزايا هذه المهنة التي تزداد أهمية يوما عن الآخر في عصر العولمة.
اليوم الدولي للترجمة | |
---|---|
البداية | 1953 |
المؤسس | الاتحاد الدولي للمترجمين |
نوعه | يوم دولي |
اليوم السنوي | 30 سبتمبر |
الأهداف
بدأ الاتحاد الدولي للمترجمين الاحتفال الرسمي بيوم 30 سبتمبر في عام 1991. وهي فرصة لعرض مزايا هذه المهنة التي تزداد أهمية في عصر العولمة. وكانت اهدافهم هو تذكير المستخدمين من المترجمين وخدمات الترجمة للأعمال الهامة التي يقوم بها المترجمون، وغالبا ما بإتقان ومثالية، ولا يزال أكثرهم في كثير من الأحيان، في الظل.[2]
مقالات ذات صلة
مصادر خارجية
- Paper presented in 1997 by L. Katschika at the FIT Conference: Italy
- Article on International Translation Day at Prozwiki project pages
المراجع
- International Translation Day-Origin and aims - تصفح: نسخة محفوظة 03 أكتوبر 2013 على موقع واي باك مشين.
- FIT’s official celebration of International Translation - تصفح: نسخة محفوظة 03 أكتوبر 2013 على موقع واي باك مشين.