نظام بينيين هو النظام الرسمي لكتابة الصينية بالحروف اللاتينية في الصين.[1][2][3] تأسس في 1958 وأصبح النظام الرسمي في 1979. يختلف نطق كثير الحروف فيها من نطقها في لغات أخرى.
بينيين
| |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
صينية مبسطة: | 拼音 | ||||||||
|
الحروف المستعملة في بداية المقطع
شفتاني | أسناني شفوي | لثوي | ارتدادي | غاري لثوي | طبقي | |||||||
انفجاري | پـ b |
پْهـ p |
تـ d |
تْهـ t |
كـ g |
كْهـ k | ||||||
أنفي | مـ m |
نـ - ـنْ n |
ـنْگْ ng |
|||||||||
احتكاكي | فـ f |
سـ s |
شـ sh |
ژ (جـ) * r |
صْيـ x |
خـ h |
||||||
مزجي | تْسـ z |
تْسْهـ c |
تْشـ zh |
تْشْهـ ch |
طْيـ j |
طْيْهـ q |
||||||
شبه صامت جانبي | لـ l |
|||||||||||
شبه صامت | ـرْ* r |
* يتبادل صوت "ر" و"ژ" و"ج".
الترتيب العادي: b p m f d t n l g k (ng) h j q x zh ch sh r z c s.
أواخر المقاطع
الحركة | النهاية | بداية الحركة | |||
Ø | إِي | أٌو | يُو | ||
آ | - | آ a -a |
يَا ya -ia |
وَا wa -ua |
|
إِي | آي ai -ai |
وَاي wai -uai |
|||
أُو | آو ao -ao |
ياو yao -iao |
|||
نْ | آنْ an -an |
يَانْ yan -ian |
وَانْ wan -uan |
يُوَانْ yuan -üan 2 | |
نْگْ | آنْگْ ang -ang |
يَانْگْ yang -iang |
وَانْگْ wang -uang |
||
أَه | - | أَه e -e |
يَيْه ye -ie |
وَوْ wo -uo/-o 3 |
يُوَيْه yue -üe 2 |
إي | أَيْ ei -ei |
وَيْ wei -ui |
|||
أُو | أَوْ ou -ou |
يَوْ you -iu |
|||
نْ | أَنْ en -en |
يِين yin -in |
وَنْ wen -un |
يُونْ yun -ün 2 | |
نْگْ | أَنْگْ eng -eng |
يِينْگْ ying -ing |
وَنْگْ 4 weng -ong |
يُونْگْ yong -iong | |
- | أُ -i |
يِي yi -i |
وُو wu -u |
يُو yu -ü 2 |
1 "أَرْ" (而, 二, ألخ.) يكتبer.
2 تستعمل "u" في مكان "ü" بعد j, q, x.
3 تستعمل "o" في مكان "uo" بعد b, p, m, f.
4 نطقها بعد حرف آخر "أٌونْگْ.
أنغام
تعد الصينية "لغة نغمية"، حيث يختلف معنى الكلمة باختلاف ها. وهنالك أربعة نغمات مختلفة (أو خمسة إذا ما عد غياب النغم)، وتكتب في نظام بينيين فوق الحركات، كما يلي على حرف a:
- ā - النغم العالي
- á - النغم الصاعد
- ǎ - نغم هابط ثم صاعد
- à - النغم الهابط
- a - عدم وجود نغم
الفراغ
في كثير من أنظمة كتابة الصينية باللاتينية يوضع فراغ بين كل حرف صيني، أما في البينيين فلا يكتب الفراغ إلا بين الكلمات. ويضع البعض فراغا بين كل "كلمة" من حرفين صينيين أو ثلاثة (مثلا: 中华人民共和国 والتي تكتب بالبينيين Zhōnghuá Rénmín Gònghéguó وتعرب في ثلاث كلمات جونغهوا رنمين غونغهغوو)، والبعض الآخر لا يكتبها في "كلمات" مركبة (في المثال السابق تكتب Zhōnghuá Rénmín Gònghéguó)، لكن الطريقة الأولى أكثر استعمالا.
في كتابة الصينية بالعربية، لا يوضع فراغ في أسماء معظم الأماكن (مثلا: مقاطعة 黑龍江省 الذي يكتب بالبينيين Hēilóngjiāng Shěng ويعرب هيلونغجيانغ). وفي أحوال أخرى، مثلا في كتابة أسماء الناس، يترك فراغ بين كل حرف صيني (مثلا: 毛澤東 يكتب بالبينيين Máo Zédōng ويعرب ماو تسي تونغ).
أمثلة الاستخدام
من [1]:
- رئيس مجلس الدولة الصينى ون جيا باو - Wen Jiabao
- تشينغخاي (شمال غرب الصين) - Qinghai
- جزيرة خاينان - Hainan
- تشياو دزونغخواي المسئول الكبير بوزارة الخارجية الصينية - Qiao Zonghuai
مقالات أخرى
- شياو أر جين (ثِيَوُ عَر دٍ) - طريقة تقليدية لكتابة الصينية بالحروف العربية عند مسلمي الصين
- كرشنة شيكية للصينية
مراجع
- this entry online. Retrieved 14 September 2012. [https://web.archive.org/web/20200206070506/http://dict.revised.moe.edu.tw/cgi-bin/newDict/dict.sh?cond=++&pieceLen=50&fld=1&cat=&ukey=2123466121&serial=1&recNo=2&op=f&imgFont=1 نسخة محفوظة] 6 فبراير 2020 على موقع واي باك مشين.
- "ISO 7098:1982 – Documentation – Romanization of Chinese". مؤرشف من الأصل في 03 مارس 201601 مارس 2009.
- Branigan, Tania (2008-02-21). "Sound Principles". London: The Guardian. مؤرشف من الأصل في 25 يونيو 201820 سبتمبر 2008.
وصلات خارجية
- Little Pinyin App 1.0 online
- New Edition Hanyu Pinyin Syllable Table
- تعلم الصينية بالعربية
- قاموس إنجليزي صيني قاموس إنجليزي صيني مجاني على الإنترنت.
- Halpern, Jack (春遍雀來) The Challenges and Pitfalls of Arabic Romanization and Arabization. The CJK Dictionary Institute, Inc. (日中韓辭典研究所) 34-14, 2-chome, Tohoku, Niiza-shi, Saitama 352-0001, Japan