يمكن وصف ثقافة هونغ كونغ أو الثقافة الهونكونغية بأنها الأساس الذي بدأ مع ثقافة لينغنان الكانتونية المميزة وبدرجة أقل بكثير عن الفروع الغير الكانتونية لثقافات الهان الصينية.
لاحقا أصبحت متأترة بالثقافة البريطانية الراجع للإمبراطورية البريطانية إبان الاستعمار البريطاني، مما أدى إلى وجود ثقافة مزدوجة تجمع ما بين الكانتونية والبريطانية. علاوة على ذلك، تعج هونغ كونغ بالسكان الأصليين، الذين تم استيعاب ثقافاتهم في ثقافة هونغ كونغ الحديثة. ونتيجة لذلك، وبعد نقل سيادة هونغ كونغ عام 1997 إلى جمهورية الصين الشعبية، واصلت هونغ كونغ تطوير هويتها الخاصة بها.[1]
اللغات وأنظمة الكتابة
تعد اللغة الكانتونية اللغة المحكية في هونغ كونغ. على الرغم من أنها ليست واحدة من لغات هونغ كونغ الأصلية،[2][3] إلا أنها تعد اللغة الأكثر انتشارًا في هونغ كونغ في الوقت الحاضر حييث تعد الكانتونية اللغة الأساسية المستخدمة في المنتجات الثقافية في هونغ كونغ (مثل أغاني البوب، الأفلام، وغير ذلك). ويتمتع أسلوب اللغة الكانتونية في هونغ كونغ على العديد من الكلمات المستعارة من الإنجليزية اليابانية، حيث تعد هذه الأخيرة واحدة من أكبر الشركاء التجاريين لهونغ كونغ بالإضافة إلى شعبية ثقافة البوب اليابانية في المدينة في العقود القليلة الماضية. ومع ذلك، لا يوجد فارق كبير بين الكانتونية المستعملة في هونغ كونغ والكانتونية التي يتحدث بها الكانتونيون من الصين أو الصينيين المغتربين من أصول كانتونية.
إحدى السمات المميزة للكانتونية في هونغ كونغ هو أنه بسبب تأثير الثقافة البريطانية، يلاحظ أن شعب هونغ كونغ قد اعتادوا على استخدام كلمات كانتونية مغلفة بالإنجليزية، مما أدى إلى ظهور نمط جديد للكلام اسمه "كونغيش".[4]
مراجع
- Lilley, Rozanna. [1998] (1998) Staging Hong Kong: Gender and Performance in Transition. University of Hawaii. (ردمك )
- https://www.youtube.com/watch?v=NYz6STyaSAc TVB News 《星期X檔案 -- 留住本土語》(in Cantonese) نسخة محفوظة 17 مارس 2018 على موقع واي باك مشين.
- http://hk.apple.nextmedia.com/news/art/20140217/18627989 Apple Daily Hong Kong 《50年前廣東話人口不過半 淘汰多種方言成主流》17th February, 2014 (in Traditional Chinese)
- Hongkongers mix English and Cantonese into new language, Kongish - تصفح: نسخة محفوظة 24 مارس 2018 على موقع واي باك مشين.