على سبيل الهَزْل[1] أو على سبيل المزاح أو مازحًا[2][3] (Tongue-in-cheek) هي عبارة مجازية تَصف جملةً أو تعبيرًا آخر لا يقصده المُتكلم أو المؤلف حرفيًا، ولكنهُ ذكره كفكاهة أو طرافة غير جدية.
مثال
مثال مُقتبس من مقالة برقية الفلكي:
«تَلقت خدمة برقية الفلكي اهتمامًا عالميًا بعد 20 مارس 2018 وذلك عندما قدم بيتر دونسبي تقريرًا عن "عابرٍ ضوئي شديد السطوع بالقرب من سديم تريفيد وسديم البحيرة"، ولكن بعدَ 40 دقيقة، اعتذر مرةً أخرى، قائِلًا أنهُ حُددَ بأنَّ العابر المقصود هوَ "المريخ"،[4] على أثر ذلك وعلى سبيل الهَزل (أو المزاح) أظهر مُحررو برقية الفلكي بأنَّ بيتر دونسبي هو مُكتشف المريخ.[5]»
التاريخ
كانت العبارة بدايةً تُعبر عن الازدراء، ولكن بحلولِ عام 1842 اكتسبت معناها الحديث.[6][7][8] من المُستخدمين المُبكرين للعبارة السير والتر سكوت في رواية فتاة بيرث الجميلة عام 1828.
المراجع
- "المغني الأكبر". ldlp-dictionary.com. مؤرشف من الأصل في 17 أغسطس 201817 أغسطس 2018.
- "ترجمة و معنى tongue in cheek بالعربي في قاموس المعاني. قاموس عربي انجليزي مصطلحات صفحة 1". www.almaany.com. مؤرشف من الأصل في 17 أغسطس 201817 أغسطس 2018.
- "LDLP - Librairie Du Liban Publishers". ldlp-dictionary.com. مؤرشف من الأصل في 17 أغسطس 201817 أغسطس 2018.
- "For 40 minutes he thought he had discovered a new object, but it turned out to be Mars". Newsweek (باللغة الإنجليزية). 2018-03-22. مؤرشف من الأصل في 28 مارس 201926 مارس 2018.
- "ATel on Twitter". Twitter (باللغة الإنجليزية). مؤرشف من الأصل في 28 مارس 201826 مارس 2018.
- Chay, H., Contrastive metaphor of Korean and English revealed in 'mouth' and 'tongue' expressions
- Zoltan, I. G. (2006). "Use Your Body". Philologia.
- Owens, Gene (4 ديسمبر 2007). "Tongue in cheek' is cut-and-dried phrase". The Oklahoman. Phrases.org. مؤرشف من الأصل في 2 يونيو 2016.
... Novelist Sir Walter Scott used 'tongue in cheek' as early as 1828 in 'The Fair Maid of Perth,' but it isn't clear what he meant.