الرئيسيةعريقبحث

يوليانه هاوزه


☰ جدول المحتويات


يوليانه هاوزه (ولدت عام 1942)[3] لغويه ألمانية وباحثة في دراسات الترجمة.

يوليانه هاوزه
(بالألمانية: Juliane House)‏ 
معلومات شخصية
الميلاد سنة 1942 (العمر 77–78 سنة)[1][2] 
مواطنة Flag of Germany.svg ألمانيا 
الحياة العملية
المدرسة الأم جامعة تورنتو
جامعة هايدلبرغ 
المهنة لغوية،  ومترجمة،  وأستاذة جامعية 
اللغات الألمانية 
موظفة في جامعة هامبورغ 

السيرة الذاتية

حصلت هاوز على شهادة البكالوريوس في ترجمة اللغة الإنجليزية والإسبانية والقانون الدولي من جامعة هايدلبرغفي ألمانيا. و عملت كمترجمة وباحثة في وقت لاحق. حصلت على البكالوريوس، الماجستير والدكتوراه في اللغويات واللغويات التطبيقية من جامعة تورنتو ، كندا.

وهي عضو بارز في مركز أبحاث مؤسسة العلوم الألمانية لتعدد اللغات في جامعة هامبورغ,[4] حيث اشرفت ووجهت عدة مشاريع في الترجمة. وتشمل اهتماماتها البحثية الترجمة بين النظرية والتطبيق، البراغماتية التقابلية، تحليل الخطاب، نظرية المداراة، اللغة الإنجليزية كلغة مشتركة بين الثقافات، والتواصل العالمي، والاتصالات التجارية.[5]

و هي رئيسة IATIS.

وتشغل جوليان هاوز حاليا منصب رئيس برنامج اللغويات ومدير برنامج الدكتوراه في اللغويات التطبيقية: الخطاب في تدريس اللغة الإنجليزية-اختبار أو ترجمة/تفسير البرنامج في الجامعة الأمريكية اليونانية.[6]

المنشورات

نشرت هاوز الاعمال التالية:[7]

  • A Model for Translation Quality Assessment (1977 and revisited 1997)
  • Let's Talk and Talk About It: A Pedagogic Interactional Grammar of English (1981) with Willis Edmondson
  • Interlingual and Intercultural Communication (1986) with Shoshana Blum-Kulka
  • Cross-Cultural Pragmatics: requests and apologies (1989) with Shoshana Blum-Kulka and Gabriele Kasper
  • Einführung in die Sprachlehrforschung (1993, revised ed. 2011) with Willis Edmondson
  • Misunderstanding in Social Life. Discourse Approaches to Problematic Talk. (2003) with Gabriele Kasper and Steven Ross
  • Multilingual Communication (2004) with Jochen Rehbein.
  • Translation (2009).
  • Translatory Action and Intercultural Communication (2009) with Kristin Bührig and Jan ten Thije.
  • English as a Lingua Franca. Special Issue of Intercultural Pragmatics vol 6, No. 2. 2009.
  • Convergence and Divergence in Language Contact Situations. (2010) with Kurt Braunmüller.
  • Globalization, Discourse, Media. In a Critical Perspective. (2010) with Anna Duszak and Lukasz Kumiega.
  • Impoliteness in Germany. (2010) Intercultural Pragmatics 7:4. 2010

المراجع

  • Probst, J.: Ein Kompliment in Ehren … Aspekte eines „höflichen“ Sprechaktes in mehreren Sprachen, in: Übersetzen, Interkulturelle Kommunikation, Spracherwerb und Sprachvermittlung - das Leben mit mehreren Sprachen. Festschrift für Juliane House zum 60. Geburtstag, Zeitschrift für Interkulturellen Fremdsprachenunterricht, 2003

المراجع

  1. معرف ملف استنادي متكامل: https://d-nb.info/gnd/128944358 — تاريخ الاطلاع: 17 أكتوبر 2015 — الرخصة: CC0
  2. معرف قاعدة بيانات الضبط الوطنية التشيكية: https://aleph.nkp.cz/F/?func=find-c&local_base=aut&ccl_term=ica=utb2009505218 — باسم: Juliane House
  3. "Juliane House". VIAF. مؤرشف من الأصل في 19 يونيو 201830 سبتمبر 2012.
  4. "CV of Juliane House". جامعة هامبورغ. مؤرشف من الأصل في 27 فبراير 201330 سبتمبر 2012.
  5. "IATIS Executive Council". IATIS. مؤرشف من الأصل في 19 أبريل 201830 سبتمبر 2012.
  6. Hellenic American University - Hellenic American University - تصفح: نسخة محفوظة 18 أبريل 2018 على موقع واي باك مشين.
  7. "Publications of Juliane House". جامعة هامبورغ. مؤرشف من الأصل في 30 أكتوبر 201330 سبتمبر 2012.

موسوعات ذات صلة :