عبد الله يوسف علي، (14 إبريل 1872 - 10 ديسمبر 1953) عالم هندي مسلم، ترجم القرآن الكريم للغة الإنجليزية.[1][2][3] تعد ترجمته للقرآن الكريم الأكثر شهرةً وإستخدامًا في الدول الناطقة بالإنجليزية.
عبدالله يوسف علي | |
---|---|
عالم مسلم | |
معلومات شخصية | |
الميلاد | 14 أبريل 1872 بومباي، الهند |
الوفاة | 10 ديسمبر 1953 لندن،إنجلترا |
مكان الدفن | مقبرة بروكوود |
الجنسية | هندي |
الديانة | الإسلام |
عضو في | الجمعية الملكية للأدب |
الحياة العملية | |
المدرسة الأم | جامعة مومباي كلية سانت جونز |
المهنة | مترجم، وكاتب |
اللغات | العربية، والإنجليزية |
الجوائز | |
ولد علي في 14 إبريل 1872م في مدينة بومباي، الهند في ظل الإستعمار البريطاني للهند لعائلة ثرية مسلمه. تعلّم وهو صغير مبادئ الإسلام حتى حفظ القرآنَ الكريم كاملاً عن ظهر قلب. وكان يتحدث باللغة العربية والإنجليزية بطلاقه. درس الأدب الإنجليزي في عدة جامعات أوروبية منها جامعة ليدز البريطانية. ركز عبد الله جهوده في دراسة القرآن الكريم ودراسة تفسيرات الصحابة الكرام للمصحف الشريف. أشهر أعمال عبد الله يوسف كان كتابه The Holy Qur'an: Text, Translation and Commentary بدأ به عام 1934م وتم نشره عام 1938م عن طريق دار الشيخ محمد أشرف للنشر في لاهور، الهند ( باكستان حاليًا ). حينما كان في جولة للترويج لكتابه، ساعد عبد الله يوسف في افتتاح ثالث مسجد في أمريكا الشمالية مسجد الراشد في مدينة إدمنتون، ألبيرتا في كندا في ديسمبر عام 1938م.
كان عبد الله من المؤيدين البارزين للمساهمة الهندية لمساعي الحلفاء في الحرب العالمية الأولى. كان عبد الله محترمًا لفِكره في الهند مما جعل السيد محمد إقبال يختاره لشغل منصب مدير الكلية الإسلامية في لاهور، الهند. لاحقًا، رجع عبد الله يوسف لإنجلترا وتوفي في لندن. تم دفنه في إنجلترا في مقبرة مخصصه للمسلمين في بروكوارد، سوري التي تقع بالقرب من وركنق.
مذهبه
نسبُ عبد الله يوسف علي هو إلى "بو هرة" التي هي قبيلة من التجار، منهم شيعة ومنهم سنة، ومنهم هنادك، وكان عبد الله يوسف من أهل السنة، كان أبوه تاجراً متديّناً.[4]
مقدمة الطبعة الأولى لكتابه، لاهور 4 أبريل 1934
"عزيزي القارئ اللطيف والمميز ! ما أود أن أعرضه عليك هو تفسير باللغة الإنجليزية للقرآن الكريم، جنبًا إلى جنب مع النص العربي. الكتاب لن يكون مجرد ترجمة و استبدال لكلمة بكلمة أخرى فقط، بل سيكون أفضل تعبير كامل قد أستطيع إعطائك إياه مما أستطعت فهمه من النص العربي. ينبغي لهذا الكتاب أن يعكس الإيقاع، الموسيقى و نبرته تعالى من النسخة الأصلية العربية إلى النسخة الإنجليزية.قد يكون الانعكاس خافت، لكن سيكون أقصى ما أستطاع قلمي تقديمه من جمال و قوة. أريد أن تكون الإنجليزية نفسها لغة إسلامية، قد يستحيل علي فعل هذا ولكن ما أستطيع تقديمه لك الآن هو كافة ما قد يساعدك على إستيعاب القرآن الكريم."
مقدمة الطبعة الثالثة لكتابه، 1938
" منذ آخر مره ألقيت فيها التحية على قرائي الكرام، أُتيحت لي الفرصة لأداء فريضة الحج في مكة المكرمة والأراضي المقدسة من حولها وتمكنت من رؤية المدينة المنورة بأم عيني. في كافة أرجاء البلد وبين المدينتين المقدستين خصوصًا، أستطعت أن أدرك من خلال رؤية المشاهد ما كنت أسعى جاهدًا لتفسيره بتواضع. آمل أنني استطعت تقديم لمحات للقراء الأعزاء من خلال تجربتي المتواضعه."
مراجع
- Yusuf Ali in Alumni Cantabrigienses: A Biographical List of All Known Students, Graduates and Holders of Office at the University of Cambridge from the Earliest Times to 1900, Volume 2: From 1752 to 1900, Cambridge University Press (1954) - كتب جوجل [https://web.archive.org/web/20200428160131/https://books.google.com/books?id=MWSiYp0-AGEC&pg=PA627&lpg=PA627&dq=Abdullah+Yusuf+Ali+cbe&source=bl&ots=jyGfIRgET1&sig=Eq2ftlq7_z0P-eLv1-6l6p2cSLY&hl=en&sa=X&ved=0ahUKEwj4j_iflonSAhXrKMAKHRk5BAc4HhDoAQg7MAY نسخة محفوظة 28 أبريل 2020 على موقع واي باك مشين.
- Searching for Solace: A Biography of Abdullah Yusuf Ali, Interpreter of the Qur'an (باللغة الإنجليزية). Searching for Solace. 1994-01-01. صفحة 4. .
- Sherif, M. A. (1994-01-01). Searching for Solace: A Biography of Abdullah Yusuf Ali, Interpreter of the Qur'an (باللغة الإنجليزية). Searching for Solace. صفحة 4. . مؤرشف من الأصل في 7 يناير 2020.
- عبد الله عباس الندوي، ترجمات معاني القرآن الكريم وتطور فهمه عند الغرب، ص113