الكتابة الصينية العربية عبارة عن كتابة الألفاظ العربية بالحروف الصينية وهي من الطرائق التي اتبعها مسلمو الصين لتعلم قراءة القرآن[1] وتدريس اللغة العربية أو ما يطلقون عليه اسم تعليم المدرسة، وهو المكنى بأسلوب التعليم القديم في مقابل أسلوب التعليم الجديد.[2]
أمثلة
جاء في قاموس المصطلحات الصينية الإسلامية[3] عدد من المفردات العربية المدونة بالحروف الصينية:
عربية |
صينية |
صينية بالحرف رومي (بنئن) |
صينية بالحرف العربي (شياورشن)
|
---|
قبول |
蓋布勒 |
gàibùlēi |
قَيْ بُ لؤِ
|
نفي وإثبات |
乃非 - 伊司巴提 |
nǎifēi yīsībātí |
نَيْ فؤِ ءِ سِ بَ تِ
|
سلام |
赛俩目 |
sàiliǎngmù |
سَيْ لِيْا مُ
|
جينغ تانغ
لغة جينغ تانغ أو لغة المسجد، هي عبارة عن مزيج بين اللغة العربية واللغة الفارسية واللغة الصينية.
مقالات ذات صلة
مراجع
- Between Mecca and Beijing. p. 78 في كتب جوجل
- Intellectuals in the modern Islamic world. p. 322 في كتب جوجل
- Glossary of Chinese Islamic Terms. p. 35 في كتب جوجل
موسوعات ذات صلة :