الرئيسيةعريقبحث

المشرق (الشرق الأدنى)

بلاد بين اوروك وشرق البحر الابيض

☰ جدول المحتويات


لمعانٍ أخرى، انظر المشرق (توضيح).
Middle East Levant.jpg

المشرق منطقة تشير عادة إلى الدول المجاورة للساحل الشرقي للبحر الأبيض المتوسط في المقام الأول لبنان وسوريا (دول المشرق حسب الفرنسيين) ؛ ولكن منطقة المشرق تشمل أيضًا فلسطين التاريخية والأردن والأناضول وبلاد ما بين النهرين ومصر [note 1] . استنبطت قائمة المقاطعات التي يضمها المشرق من المادة 17 من الباب الثاني من المرسوم المؤرخ 3 مارس 1781 ، بشأن القنصليات والتجارة والملاحة في مستويات بلاد الشام والبربرية [1] .

يُشار إلى المشرق اليوم في كثير من الأحيان باسم " الشرق الأدنى " أو " الشرق الأوسط " ، كترجمة حرفية للمصطلح الإنجليزي Middle East. كما أنه في بعض الأحيان يتوافق مع المشرق العربي لكن هذا المصطلح، المستمد من الجذور ش ر ق ، ("الشرق" أو "شروق الشمس") ، يشير إلى منطقة أوسع تشمل أيضًا العراق . المصطلح العربي الآخر المستخدم هو الشام، والذي يتضمن بنسخته الواسعة سوريا ولبنان والأردن وفلسطين وجزء من جنوب تركيا [note 2] .

مقالات ذات صلة

قائمة الكتب المراجعية

  • Maurice Sartre, D'Alexandre à Zénobie : Histoire du Levant antique, IVe قرن avant Jésus-Christ-IIIe قرن après Jésus-Christ, Fayard, 2001.
  • Allan Toriel & Sylvérik, Tourville, Chevalier du Levant, Vagabondages, Bayeux, 2008 (ردمك ).
  • Dominique Trimbur (Hg.), « Europäer in der Levante. Zwischen Politik, Wissenschaft und Religion (19.–20. Jahrhundert) / Des Européens au Levant. Entre politique, science et religion () », München (Oldenbourg) 2004 (Pariser Historische Studien, 53), (ردمك ). على الويب في موقع perspectivia.net.
  • Alain Blondy, Bibliographie du monde méditerranéen. Relations et échanges (1453-1835), Paris, Presses de l’université de Paris-Sorbonne, 2003, 301 p. (ردمك ).

مقالات ذات صلة

المراجع

الهوامش

  1. Une des directions du ministère français des Affaires étrangères s'est longtemps appelée « Afrique-Levant » et incluait la فلسطين et l'مصر.
  2. Ces expressions (en arabe, en anglais ou en français) proviennent de milieux linguistiques différents et elles ont aussi des origines différentes. Il est donc en grande partie spécieux de chercher à les traduire simplement comme des termes équivalents, mais les expliquer en les replaçant dans leur contexte.

موسوعات ذات صلة :