بول سبراشمان (ولد في 26 مايو 1947) هو بروفيسور متقاعد علم في جامعة روتجرز في الولايات المتحدة (أستاذ مساعد (NTT)، الفارسية). يعيش في وادي هدسون. قام سبراشمان بترجمة عدد من الكتب الفارسية إلى الإنجليزية، مثل غرب زدكي (التي ابتليت بها الغرب)، مدينة تحت الحصار: حكايات الحرب الإيرانية العراقية، حرب امرأة واحدة: دا (الأم)، طهران: شارع الثورة والشطرنج مع آلة يوم القيامة.[1] [2] حصل على درجة الدكتوراه من جامعة شيكاغو عام 1981. [3][4]
بول سبراشمان | |
---|---|
معلومات شخصية | |
الميلاد | 26 مايو 1947 (العمر 72) مدينة نيويورك - الولايات المتحدة الأمريكية |
الجنسية | الولايات المتحدة الأمريكية |
الحياة العملية | |
الفترة | أواخر القرن العشرين - أوائل القرن الحادي والعشرين |
النوع | قصة قصيرة، رواية |
المهنة | مترجم |
اللغات | انجليزي |
موظف في | جامعة روتجرز |
موسوعة الأدب |
المراجع
- "Serat News Agency". مؤرشف من الأصل في 4 مارس 2016.
- "Press JameJam Online". مؤرشف من الأصل في 26 أكتوبر 2018.
- "سفر به گرای 270 درجه" رمانی جالب برای دانشجویان آمریکایی/ "One Woman's War" "دا"یی برای خارجیزبانها". defapress.ir. مؤرشف من الأصل في 23 سبتمبر 201503 نوفمبر 2014.
- Talk: Two Centuries of Silence: Abdulhossein Zarrinkoub and the Formation of Iranian National Identity – Persian Language Program - تصفح: نسخة محفوظة 5 أغسطس 2019 على موقع واي باك مشين.