الرئيسيةعريقبحث

بوليلو

نوع من الخبز الفرنسي الذي ينتشرُ في دول أمريكا اللاتينيّة وبخاصّةٍ في المكسيك والسلفادور

بُولِيلُّو (تلفظ إسباني: /boˈliʝo/) ويُعرف أيضًا باسمِ الخبز الفرنسي هو نوعٌ من الخبز المشهورِ في المكسيك وفي باقي دول أمريكا الوسطى. بوليلو هو شكلٌ مختلفٌ من الخبز الفرنسي – الذي يُعرف في شمال أفريقيا باسمِ البَاگِيت – فهو أقصرُ من ناحية الطول وغالبًا ما يتمُّ خبزه في الفرن الحجري على عكسِ ذاك الفرنسيّ الذي يتمُّ تحضيرهُ في أفرانٍ عصريّة. يُقال إنَّ البوليلو قد انتقلَ إلى مكسيكو سيتي في الستينيات من القرن التاسع عشر من قبل طهاة الإمبراطور ماكسيميليان ثمّ انتشرَ بسرعةٍ في جميع أنحاء البلاد.[1]

بوليلو
Bolillos rolls.JPG
 

اسم آخر الخُبز الفرنسي
المنشأ  المكسيك
المبتكر غير معروف
تاريخ الابتكار دول أمريكا اللاتينيّة
مدة الطبخ تختلفُ من طاهي لآخر
طبق مماثل خبز فرنسي
التصنيف خبز

يبلغُ طولُ البوليلو حوالي 15 سنتيمتر (5.9 بوصة) ويتخذُ شكلًا بيضاويًا مع قشرةٍ لينة في الداخل. عادةً ما يتعمَّدُ الطهاة ثقب هذا الخبز في أنحاءٍ متفرّقةٍ ما يسمحُ باستنفاد البخار وتوسيع الخبز من الداخل دون إجهاد بشرته أو تغيير شكله النهائي. يُعرف البوليلو بليونته ومع ذلك فهو يُصبح صلبًا نوعًا ما في المرحلة الأخيرة من تحضيره؛ بل إنَّ الطهاة يعملون على جعله كذلك من أجلِ تسهيل عملية قطعه وقضمه.

الأسماء

البوليلو هو شكلٌ مختلفٌ من الرغيف الفرنسي؛ وتختلفُ أسماءه من منطقةٍ لأخرى ومن دولةٍ لأخرى أيضًا. هذه قائمة مُصغَّرة باسمِ هذا الخبز في مختلف دول أمريكا اللاتينيّة:

المصطلح العام

مصطلح «بوليلو» هو مصطلحٌ عاميّ يُستخدم في بعض أجزاء المكسيك و الولايات المتحدة للإشارة إلى الشخصِ شاحب البشرة،[2][3][4] وذلك في استخدامٍ مشابهٍ لكلمة غرينغو التي يُقصد بها الشخص الذي لا يفهمُ الإسبانية في بلدٍ يتحدث باللّغة الإسبانية وهي كلمة قد تُعتبر «انتقاصًا» حسب المنطقة والسياق. هناك مصطلحٌ شائعٌ آخر في دول أمريكا اللاتينيّة وهو «الفرن الفرنسي» (بالإسبانية: puro bolillo)‏ ويُقصد بهِ – أي بالمُصطلح – الشخص عديم القيمة وهي كلمة تُعادل إلى حدٍ ما كلمة «Zilch» في اللغة الإنجليزية العامية والتي تعني أيضًا الشخص عديم القيمة أو الذي لا يُمثّل أيّ شيء.[5]

المراجع

  1. "I am packing my own Torta…". Pati Jinich. June 11, 2009. مؤرشف من الأصل في 19 أبريل 2016.
  2. Gonzalez, Alicia Maria (1981). "Guess How Doughnuts Are Made': Verbal and Non-Verbal Aspects of the Panadero and His Stereotype.". In Bauman, Abrahams (المحرر). "And Other Neighborly Names": Social Process and Cultural Image in Texas Folklore. University of Texas Press. صفحات 114–115. مؤرشف من الأصل في 2 يناير 2020.
  3. Paredes, Am (1995). Folklore and Culture on the Texas-Mexican Border. University of Texas Press. صفحة 36.  . مؤرشف من الأصل في 5 يناير 2020.
  4. Richardson, Chad (1999). Batos, Bolillos, Pochos, & Pelados: Class & Culture on the South Texas Border. University of Texas Press.  . مؤرشف من الأصل في 15 يوليو 2014.
  5. www.significadode.org. "PURO+BOLILLO - Diccionario Abierto de Español". www.significadode.org. مؤرشف من الأصل في 17 يونيو 2019.

موسوعات ذات صلة :