جيسيكا كوهن (Jessica Cohen) (بالعبرية: ג'סיקה כהן) هي مترجمة أمريكية وبريطانية وإسرائيلية، ولدت في 1973 في كولشيستر في المملكة المتحدة.[1][2][3]
| جيسيكا كوهن | |
|---|---|
| معلومات شخصية | |
| الميلاد | سنة 1973 (العمر 46–47 سنة) كولشيستر |
| مواطنة | |
| الأب | ستانلي كوهن |
| الحياة العملية | |
| المدرسة الأم | ثانوية رحافيا الجامعة العبرية في القدس جامعة إنديانا بلومينغتون |
| تخصص أكاديمي | أدب إنجليزي |
| شهادة جامعية | بكالوريوس، وماجستير في الآداب |
| المهنة | مترجمة |
| اللغة الأم | الإنجليزية |
| اللغات | العبرية، والإنجليزية |
| الجوائز | |
جائزة مان بوكر الدولية (عن عمل:A Horse Walks Into a Bar) (2017) |
|
| المواقع | |
| الموقع | الموقع الرسمي |
مراجع
- Shea, Christopher D. (16 June 2017). "Man Booker Winners Agree: Translating Jokes Is Hard". The New York Times. مؤرشف من الأصل في 23 مايو 201919 يونيو 2017.
- "David Grossman and translator Jessica Cohen win Man Booker International Prize". هيئة الإذاعة الكندية. مؤرشف من الأصل في 11 يوليو 201719 يونيو 2017.
- "Stanley Cohen (1942-2013)" ( كتاب إلكتروني PDF ). The British Academy. مؤرشف من الأصل ( كتاب إلكتروني PDF ) في 10 أبريل 202019 يونيو 2017.
وصلات خارجية
- الموقع الرسمي
- لا بيانات لهذه المقالة على ويكي داتا تخص الفن