عباس بن علي بن الحسين اليزدي النجفي الشهير بـالترجمان (18 نوفمبر 1925 - 10 يناير 2008) شاعر ومترجم وباحث لغوي عراقي - إيراني. ولد في مدينة كربلاء. تخرّج في كليّة الفقه في النجف، ثم حصل على الماجسيتر من كليّة الإلهيات من جامعة طهران، والدكتوراه من كليّة الآداب والعلوم الإنسانية فيها. عمل في الخط والرسم، ثم في التدريس، ثم في مديرة التخطيط والتحقيق في إيران. وأخيراً تفرّغ لأعمال الترجمة وتصحيح الكتب وتحقيقها. له عدد من الدواوين الشعرية باللغتين العربية والفارسية وباللهجة العراقيّة الدارجة، وله في مجال البحث اللغوي معاني حروف الزوائد. توفي في طهران. [3][4][5][6]
عباس الترجمان | |
---|---|
معلومات شخصية | |
الميلاد | 18 نوفمبر 1925 كربلاء |
الوفاة | 10 يناير 2008 (82 سنة)
طهران |
سبب الوفاة | نزف هضمي[1] |
مكان الدفن | مقبرة وادي السلام |
الإقامة | النجف (18 نوفمبر 1925–9 ديسمبر 1971) قصر شيرين (ديسمبر 1971–يناير 1971) مقاطعة جيروفت (يناير 1972–مارس 1972) مدينة الري (مارس 1972–سبتمبر 1972) طهران (سبتمبر 1972–1977) القاهرة (1977–1979) طهران (1979–10 يناير 2008) |
مواطنة | المملكة العراقية (1925–1958) جمهورية العراق (1958–1968) الجمهورية العراقية البعثية (1968–1971) الدولة البهلوية (1971–1979) إيران (1979–2008) |
العرق | عجم العراق[2] |
الديانة | الإسلام[2]، وشيعة اثنا عشرية[2] |
الحياة العملية | |
المدرسة الأم | جامعة طهران كلية دار العلوم جامعة القاهرة |
المهنة | شاعر، ومترجم، وأستاذ جامعي |
اللغة الأم | العربية |
اللغات | العربية، ولهجة عراقية، والفارسية |
سيرته
ولد عباس بن علي بن الحسين بن على أكبر اليزدي النجفي الترجمان في 18 نوفمبر 1925 / 3 جمادى الاولى 1344 في مدينة كربلاء. قرض الشعر، وارتقى منابر الخطابة منذ طفولته. بدأ دراسته الأولى بالمكتب حيث حفظ القرآن. ثم التحق بالمدارس الحكومية وأنهى دراسته الثانوية، فالتحق بكلية الفقه في النجف وتخرج فيها. ثم درس في طهران وحصل على الماجستير من كلية الإلهيات، والدكتوراه من كلية الآداب والعلوم الإنسانية ودار العلوم في القاهرة.
تنقل بين عدد من المهن والحرف منذ يفاعته، كما امتهن الخط والرسم. وعمل مدرساً في المدارس الثانوية، وفي كلية الضباط وفي مدرسة الإذاعة والتلفزيون العالية، ومسؤولاً عن القسم العربي في مديرية التخطيط والتحقيق بإيران. ثم تفرغ لأعمال الترجمة ولتصحيح الكتب وتحقيقها.
عمل كمترجم فوري في وزارة الثقافة والإرشاد الإسلامي الإيرانية وترجم العديد من الكتب من مرتضى مطهري و علي شريعتي. تصدر للتدريس في جامعات آزاد الإسلامية في طهران، كاراج، جارمسار لمدة 10 سنوات وفي جامعة شهيد بهشتي وهو من أعضاء هيئة التدريس فيها لمدة أحد عشر عاما. [7]
توفي عباس الترجمان في 10 يناير 2008/ 2 محرم 1429 في منزله بطهران بعد معاناة طويلة بنزيف الجهاز الهضمي ودفن في مقبرة وادي السلام في النجف حسب وصيته. [8][9][10]
آثاره
- ديوان الترجمان 1956
- الفاطميات العشر 1985
- معاني حروف الزوائد
- المقتصد في شرح التكملة
- ترجمة رباعيات عمر الخيام باللهجة الدارجة العراقية
- صالح بن عبد القدوس: حياته - بيئته- شعره
- طرائف وظرائف نجفية
- المواكب العزائية في النجف الأشرف
- دروس في فن الترجمة
- القضاء في إيران
- الشعلة الحسينيةملحمة شعرية، 1972
- ملامح اللهجة النجفية أصولها وآدابها
مقالات ذات صلة
وصلات خارجية
مراجع
- http://www.ibna.ir/fa/doc/note/14177/ترجمان-مترجم-پر-كار-ايراني-درگذشت
- http://alhikmeh.org/yanabeemag/?p=5400
- إميل يعقوب (2009). معجم الشعراء منذ بدء عصر النهضة. المجلد الثاني ش - ك (الطبعة الأولى). بيروت: دار صادر. صفحة 610.
- جاسم عثمان مرغي (1993). الأدب العربي المعاصر في إيران (الطبعة الأولى). بيروت، لبنان: مؤسسة البلاغ. صفحة 157-164.
- كامل سلمان الجبوري (2003). معجم الشعراء من العصر الجاهلي حتى سنة 2002. بيروت، لبنان: دار الكتب العلمية. صفحة 294.
- لقاء مع شاعر أهل البيت(عليهم السلام) الدكتور عباس الترجمان – ينابيع الحكمة
- گروه زبان و ادبیات عربی - تصفح: نسخة محفوظة 16 مارس 2019 على موقع واي باك مشين.
- الشيخ الأكاديمي عباس الترجمان فنان عراقي شامل - مركز النور - تصفح: نسخة محفوظة 30 مارس 2015 على موقع واي باك مشين.
- ایبنا - «ترجمان»،مترجم پر كار ايراني درگذشت - تصفح: نسخة محفوظة 8 أكتوبر 2019 على موقع واي باك مشين.
- مريم مقيمي (14 أغسطس 2007). "نويسنده ايراني ، اديب عرب" [كاتب إيراني ، أديب عربي] (باللغة الفارسية). وكالة الأنباء الكتاب الإيرانية (IBNA). مؤرشف من الأصل في 9 مارس 20198 أكتوبر 2019.