الرئيسيةعريقبحث

عمل مشتق


☰ جدول المحتويات


مارسيل دوشامب قطعة LHOOQ لعام 1919 ، وهو عمل مشتق يعتمد على الموناليزا .

في قانون حقوق التأليف والنشر ، يعتبر المصنف المشتق عبارة عن اقتباس أو إبداع تعبيري يتضمن استخدام أعمال أو عناصر رئيسية محمية بحقوق النشر من عمل أصلي تم إنشاؤه مسبقًا (العمل الأساسي)، ويصبح العمل المشتق عملًا ثانيًا منفصلاً ومستقلاً في الشكل عن الأول وله حقوق مستقلة.

لكي يتم وصف أي عمل بأنه مشتق: يجب أن يتم تحويل العمل أو تعديله أو بشكل جوهريًا وأن يحمل شخصية مؤلفه وأن يبذل فيه مجهود بشري بما يكفي ليكون عملاً جديداً.

الكثير من الأعمال المشتقة تستفيد من مبدأ الاستخدام العادل (Fair use)‏ من خلال استخدام جزء بسيط من العمل الأصلي بالحد المسموح قانوناً مع ضرورة الإشارة للمنتج، ولكن في كثير من الأحيان يتطلب من مبتكر العمل المشتق أن يحصل أولاً على ترخيص من منتج العمل الأصلي للسماح له بالاشتقاق أو إعادة استخدام أو التعديل عليه، ولذلك يلجأ الكثير من الأشخاص لاستخدام أعمال ذات تراخيص حرة مثل: المشاع الإبداعي أو الأعمال التي صارت في الملكية العامة بعد أنتهاء فترة الحماية القانونية.

أشهر الأمثلة

أشهر الأمثلة على الأعمال المشتقة:

  • الترجمات
  • الاقتباس الأدبي
  • الأغاني المقلدة Cover
  • إعادة توزيع الموسيقى remix
  • المونتاج السينمائي لفيديوهات سبق تقديمها

الوضع القانوني

تسعى النظم القانونية لمعظم البلدان إلى حماية المصنفات الأصلية والمشتقة. [1] يمنحون المؤلفين الحق في عرقلة أو التحكم بطريقة أخرى في سلامتهم ومصالح المؤلف التجارية. تستفيد المصنفات المشتقة ومؤلفيها بدورها من الحماية الكاملة لحقوق الطبع والنشر دون المساس بحقوق مؤلف المصنف الأصلي.

مقالات ذات صلة

المراجع

  1. In the US, 17 U.S.C. § 106(2) protects derivative works. For the UK, see UK Copyright Service, "Fact Sheet P-22: Derivative works" (Last updated: 10 December 2012). French law protects derivative works as "œuvres composites" or as "une œuvre dérivée." See Article L. 112–13 of the French Intellectual Property Code (CODE DE LA PROPRIÉTÉ INTELLECTUELLE, Art. L.112–13). The German Copyright Act, UrhG, sec. 3, 23, and 69c No. 2, protects translations (Übersetzungen) and other adaptations (andere Bearbeitungen), as well as other types of elaborations such as dramatizations, orchestrations, and new versions of works. In Spain, Art.11 TRLPI grants protection to derivative works such as translations, adaptations, revisions, musical arrangements and any transformation of a literary, artistic, or scientific work. Art. 4 of the Italian Copyright Act affords protection to creative elaborations of works, such as translations in another language, transformations from a literary or artistic form into another one, modifications or additions that constitute a substantial remake of the original work, adaptations, "reductions" (intended as shorter versions of protected works), compendia, and variations which do not constitute original works. In the Netherlands, Article 10-2 of the Dutch Copyright Act states that reproductions in a modified form of a work of literature, science or art, such as translations, musical arrangements, adaptations, and other elaborations, can be protected as original, without prejudice to the primary work. The Berne Convention, Art. 2, § 3 states: "Translations, adaptations, arrangements of music and other alterations of a literary or artistic work shall be protected as original works without prejudice to the copyright of the original work." This provision is incorporated into the TRIPS Agreement. For a comparison of different countries' regimes for protecting derivative works, see Daniel Gervais, The Derivative Right, or Why Copyright Law Protects Foxes Better than Hedgehogs, 15 VANDERBILT J. OF ENT. AND TECH. LAW 785 2013; Institute for Information Law, Univ. of Amsterdam, The digitisation of cultural heritage: originality, derivative works, and (non) original photographs. نسخة محفوظة 4 أبريل 2019 على موقع واي باك مشين.


موسوعات ذات صلة :