الرئيسيةعريقبحث

قائمة الدول حسب عدد اللغات الرسمية المعترف بها


هذه قائمة بالدول حسب عدد اللغات الرسمية المعترف بها. تتضمن القائمة الدول التي تعترف بثلاث لغات أو أكثر، سواء كانت على المستوى الوطني أو المحلي.

مقالات ذات صلة

المراجع

  1. Bowman, Kirk; Arocena, Felipe (2014). Lessons from Latin America: Innovations in Politics, Culture, and Development (باللغة الإنجليزية). Toronto, New York, Plymouth: University of Toronto Press. صفحة 79.  . مؤرشف من الأصل في 11 ديسمبر 2019.
  2. Zeldin, Wendy (2017-06-21). "Taiwan: New Indigenous Languages Act | Global Legal Monitor". www.loc.gov. مؤرشف من الأصل في 17 أغسطس 201923 فبراير 2019.
  3. Chisita, Collence Takaingenhamo; Rusero, Alexander R.; Shoko, Munyaradzi (2016). "Leveraging Memory Institutions to Preserve Indigenous Knowledge in the Knowledge Age: Case of Zimbabwe". In Callison, Camille; Roy, Loriene; LeCheminant, Gretchen Alice (المحررون). Indigenous Notions of Ownership and Libraries, Archives and Museums (باللغة الإنجليزية). Berlin, Boston: Walter de Gruyter GmbH & Co KG. صفحة 273.  . مؤرشف من الأصل في 11 ديسمبر 2019.
  4. Sheppard, Charles; Joubert, Jané; Saayman, Gina (1998). "Education and Language Profile". In Kok, Pieter (المحرر). South Africa's Magnifying Glass: A Profile of Gauteng Province (باللغة الإنجليزية). Pretoria: HSRC Press. صفحة 101.  . مؤرشف من الأصل في 11 ديسمبر 2019.
  5. Werlen, Iwar (2007). "Receptive Multilingualism in Switzerland and the Case of Biel/Bienne". In ten Thije, Jan D.; Zeevaert, Ludger (المحررون). Receptive Multilingualism: Linguistic Analyses, Language Policies, and Didactic Concepts (باللغة الإنجليزية). Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins Publishing. صفحة 138.  . مؤرشف من الأصل في 21 يناير 2017.
  6. Costa, Peter I. De (2016). The Power of Identity and Ideology in Language Learning: Designer Immigrants Learning English in Singapore (باللغة الإنجليزية). Cham, Switzerland: Springer. صفحة 55.  . مؤرشف من الأصل في 25 يناير 2020.
  7. Duca, Patrick L. Del (2010). Choosing the Language of Transnational Deals: Practicalities, Policy, and Law Reform (باللغة الإنجليزية). Chicago, IL: American Bar Association. صفحة 157.  . مؤرشف من الأصل في 16 ديسمبر 2019.
  8. Leung, Janny H. C. (2019). Shallow Equality and Symbolic Jurisprudence in Multilingual Legal Orders. (باللغة الإنجليزية). Oxford and New York: Oxford University Press. صفحة 64.  . مؤرشف من الأصل في 16 ديسمبر 2019.
  9. Uwimana, Diane (17 September 2014). "English is now official language of Burundi". IWACU English News (باللغة الإنجليزية). مؤرشف من الأصل في 11 ديسمبر 201923 فبراير 2019.
  10. Macmillan, Palgrave (2017). The Statesman's Yearbook 2017: The Politics, Cultures and Economies of the World (باللغة الإنجليزية). London: Springer. صفحة 352.  . مؤرشف من الأصل في 16 ديسمبر 2019.
  11. Borsdorf, Axel; Stadel, Christoph (2015). The Andes: A Geographical Portrait (باللغة الإنجليزية). Cham, Switzerland: Springer. صفحة 142.  . مؤرشف من الأصل في 25 يناير 2020.
  12. Leung, Janny H. C. (2019). Shallow Equality and Symbolic Jurisprudence in Multilingual Legal Orders. (باللغة الإنجليزية). Oxford and New York: Oxford University Press. صفحة 59.  . مؤرشف من الأصل في 16 ديسمبر 2019.
  13. Zipp, Lena (2014). Educated Fiji English: Lexico-grammar and variety status (باللغة الإنجليزية). Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. صفحة 13.  . مؤرشف من الأصل في 25 يناير 2020.
  14. Gilles, Peter; Seela, Sebastian; Sieburg, Heinz; Wagner, Melanie (2011). "Languages and Identities". In IPSE-Identités Politiques Sociétés Espaces (المحرر). Doing Identity in Luxembourg: Subjective Appropriations - Institutional Attributions - Socio-Cultural Milieus (باللغة الإنجليزية). Piscataway, NJ: Transcript Verlag. صفحة 91.  . مؤرشف من الأصل في 25 يناير 2020.
  15. Leung, Janny H. C. (2019). Shallow Equality and Symbolic Jurisprudence in Multilingual Legal Orders. (باللغة الإنجليزية). Oxford, New York: Oxford University Press. صفحات 66–67.  . مؤرشف من الأصل في 25 يناير 2020.
  16. Wanek, Alexander (1996). The State and Its Enemies in Papua New Guinea (باللغة الإنجليزية). Padstow, UK: Routledge. صفحة 92.  . مؤرشف من الأصل في 16 ديسمبر 2019.
  17. Ammon, Ulrich; Dittmar, Norbert; Mattheier, Klaus J.; Trudgill, Peter (2006). Sociolinguistics: An International Handbook of the Science of Language and Society (باللغة الإنجليزية). 3 (الطبعة 2nd). Berlin, New York: Walter de Gruyter. صفحة 1973.  . مؤرشف من الأصل في 14 أكتوبر 2017.
  18. Michaelis, Susanne; Rosalie, Marcel (2009). "Loanwords in Seychelles Creole". In Haspelmath, Marin; Tadmor, Uri (المحررون). Loanwords in the World's Languages: A Comparative Handbook (باللغة الإنجليزية). Berlin: Walter de Gruyter. صفحة 216.  . مؤرشف من الأصل في 20 سبتمبر 2014.
  19. Mohns, William J. (2011). "The Digital Archive and Catalogues of the Vanuatu Cultural Center: Overview, Collaboration and Future Directions". In Taylor, John; Thieberger, Nick (المحررون). Working Together in Vanuatu: Research Histories, Collaborations, Projects and Reflections (باللغة الإنجليزية). Canberra: ANU E Press. صفحة 142.  . مؤرشف من الأصل في 16 ديسمبر 2019.

موسوعات ذات صلة :