الرئيسيةعريقبحث

دبلجة الأنمي


المحقق كونان من أشهر الأنيميات المدبلجة من قبل مركز الزهرة.

دبلجة الأنمي هي عملية تحويل سيناريو الأنمي من لغة إلى لغة اخرى، عن طريق تركيب أداء صوتي بديلاً للنص الأصلي. سبب هذه العملية هي عدم اتقان شعوب العالم جميعاً للغة اليابانية، مما دفع لدبلجة الاعمال إلى لغات اخرى مثل اللغة العربية واللغة الإنجليزية وغيرها.

تمر عملية الدبلجة بعدة مراحل لكي تصبح قانونية بعيدة عن السرقة وحقوق الطبع، أول تلك المراحل وأهمها هي شراء حقوق العمل من الشركة المنتجة. ثم الاعتماد على الاستوديوهات المشهورة في مجال الدبلجة، لبدء العملية. وأخيراً بيع وتسويق العمل المحلات التابعه لشركة صاحبة الحقوق.[1]

ويعتبر مركز الزهرة من أشهر استديوهات دبلجة الانمي للغة العربية في الوطن العربي.

أستديوهات تدبلج الانمي في العالم العربي

مركز الزهرة

مركز الزُّهرة هي شركة سورية متخصصة في دبلجة الرسوم المتحركة وبرامج الأطفال إلى اللغة العربية وخاصة الأنمي الياباني، وهو حاليًا الإستديو الوحيد الذي يُدبلج الأنمي في الوطن العربي من اللغة اليابانية. مقر الشركة يقع في العاصمة السورية دمشق في منطقة الجمارك. ويمتاز المركز بسياسة التشديد على النطق الصحيح للغة العربية الفصحى في دبلجته، ومطابقته لحركة الشفاه أثناء الدبلجة، والحفاظ على الطبقات الصوتية.[2][3][4][5][6]

مراجع

  1. شبكة مكسات :ماهي صيغ الأنمي ولماذا يتم دبلجة الأنمي؟|شبكة مكسات - تصفح: نسخة محفوظة 22 يونيو 2015 على موقع واي باك مشين.
  2. جريدة السفير :رامي كوسا: مركز «الزُّهرة» يدور في دمشق برغم الأزمة :: فنون وعلوم | جريدة السفير - تصفح: نسخة محفوظة 12 أغسطس 2017 على موقع واي باك مشين.
  3. hespress.com :عندما سلبت رسوم "الأنمي" اليابانية عقول المشاهدين المغاربة - تصفح: نسخة محفوظة 09 أكتوبر 2017 على موقع واي باك مشين.
  4. eremnews.com :تتر رسوم الكرتون.. مطربون خلدتهم ذاكرة الطفولة- مركز أخبار إرم - تصفح: نسخة محفوظة 24 سبتمبر 2015 على موقع واي باك مشين.
  5. الكابتن ماجد...أحسن لاعب في المجرة :قل - الكابتن ماجد...أحسن لاعب في المجرة - تصفح: نسخة محفوظة 04 مارس 2016 على موقع واي باك مشين.
  6. الموجز :تعرف على العلاقة بين هؤلاء النجوم والشخصيات الكارتونية | الموجز - تصفح: نسخة محفوظة 15 ديسمبر 2017 على موقع واي باك مشين.

موسوعات ذات صلة :