صدام الملوك (A Clash of Kings) هيَ الجُزء الثاني من سلسلة روايات الفانتازيا الملحميّة أغنية الجليد والنار من تأليف الأمريكيّ جورج ر. ر. مارتن، وصَدرت لأوّل مرّة في 16 نوفمبر 1998 في المملكة المتحدة أمّا في الولايات المتحدة صَدرت مُتأخّرة في مارس 1999. تَستَكمِل الرواية أحداثَ الجُزءِ السابِق حيثُ تُركّز على آل ستارك وما آل بِهم الحال بعدَ مَقتل قائِدهم وكبيرِهم ووالِدهم نيد ستارك، وتُركّز كذلك على الحُروب الدائِرة في القارّة بعدَ موتِ الملك روبرت باراثيون ومَعرفَة أنّ ابنَه جوفري لا يَحقّ له المُلك، كما تسرُد أحداثَ الحَرس الليليّ للتحقيق في أمر الهَمج، في حين أن دينريس تارغاريان تواصِل مَسعاها لاستعادَة العَرش.
صدام الملوك | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
A Clash of Kings | |||||||
غِلاف الطبعة العربيّة
| |||||||
معلومات الكتاب | |||||||
المؤلف | جورج ر. ر. مارتن | ||||||
البلد | الولايات المتحدة | ||||||
اللغة | الإنجليزية | ||||||
الناشر | Voyager Books Bantam Spectra |
||||||
تاريخ النشر | 16 نوفمبر 1998 | ||||||
السلسلة | أغنية الجليد والنار | ||||||
النوع الأدبي | فنتازيا عليا، ورواية فنتازية | ||||||
الموضوع | فنتازيا ملحميّة إستراتيجية سياسية خيال العصور الوسطى |
||||||
التقديم | |||||||
عدد الأجزاء | 2 | ||||||
عدد الصفحات | 1027 | ||||||
ترجمة | |||||||
المترجم | هشام فهمي | ||||||
تاريخ النشر | نوفمبر 2016[1] | ||||||
ردمك | |||||||
الناشر | دار التنوير للطباعة والنشر والتوزيع | ||||||
الجوائز | |||||||
جائزة لوكوس لأفضل رواية فانتازيا (1999) |
|||||||
المواقع | |||||||
ردمك | |||||||
OCLC | 59667381 156733537 |
||||||
جود ريدز | صفحة الكتاب على جود ريدز | ||||||
الموقع الرسمي | الموقع الرسمي | ||||||
مؤلفات أخرى | |||||||
|
نالَت الرواية شُهرةً واسِعة وتُرجِمت لأكثَر من 30 لُغة حولَ العالم، وصدرت النُسخة العربيّة من الرواية في نوفمبر 2016 من ترجمة هشام فهمي لصالح دار التنوير.[2][3] وقد بُني الموسِم الثاني من مُسلسل صراع العروش على هذا الجُزء. وكَسابِقتها لعبة العروش، فازَت هذه الرواية بجائِزة لوكس لأفضل رواية ورُشِّحت لجائِزة السديم.
مُلخّص الأحداث
الشخصيّات
يَروي كُلّ فَصلٍ وجهَة نَظرٍ مُختلِفة عن الأخرى، ويتّتبع الكِتاب مَسارات تِسع شخصيّاتٍ رئيسيّة، وعناوين الفُصول تُمثّل رؤى الشخصيّات.
- المُقدّمة: المايستر كرسن، وهو مايستر في جزيرة صخر التنين.
- تيريون لانستر: الأخ الأصغر للتوأم سيرسي وجايمي لانستر وهُما أبناء اللورد تايوين لانستر.
- السيّدة كاتلين ستارك: زوجَة نيد ستارك.
- دافوس سيورث: وهوَ مُساعِد المَلك ستانِس براثيون، ومشهورٌ أيضاً باسم فارِس البصل.
- سانسا ستارك: البِنت الكُبرى لنيد وكاتلين ستارك.
- آريا ستارك: البِنت الصُغرى لنيد وكاتلين ستارك.
- بران ستارك: الابن الثاني لنيد وكاتلين ستارك.
- جون سنو: الابن الغير شرعي لنيد ستارك.
- ثيون غريجوي: أسيرُ حربِ تربّى في منزِل آل ستارك وهوَ ابن قائِد جُزر الحديد.
- دينريس تارغاريان: وهيَ ابنة المَلك المخلوع التي تَطمح لاستعادَة العَرش.
النُسَخ
النُسخَة العربيّة
بعدَ أن تمّ الإعلان عن البدء في ترجمة الرواية الأولى من السلسلة لعبة العروش، وبعدَ صدورِها في نوفمبر 2015، أعلَن المُترجم هشام فهمي عن نيّته في ترجمة باقي أجزاء السلسلة.[4][5] وعَكف هشام فهمي على ترجمتها حتّى صدرت رسميّاً في نوفمبر 2016 أي بعدَ سنة كاملة من صدور الجُزء الأوّل مُترجَماً.[3][6] وبسبب حجم الرواية الضخم، تمّ تقسيما إلى جُزئين اثنين يُباعا معاً حُزمَةٍ واحدة في عدد صفحاتٍ بلغت الـ1027 صفحة.
الجوائِز والترشيحات
- جائزة لوكس - أفضل رواية خياليّة (فوز) - 1999.
- جائزة السديم - أفضل رواية (ترشيح) - 1999.
- جائزة إغنوتس - أفضل رواية أجنبيّة (فوز) - 2004.
مراجع
- "صفحة المترجم". فيسبوك. 21 أكتوبر 2016. مؤرشف من الأصل في 09 ديسمبر 20195 فبراير 2017.
- حوار| مترجم Game of Thrones: لا أؤمن بالرقابة.. ولن أحذف حرفا من الرواية - تصفح: نسخة محفوظة 30 مايو 2017 على موقع واي باك مشين.
- "إعلان من صفحة المترجم على الفيسبوك" نسخة محفوظة 6 يناير 2020 على موقع واي باك مشين.
- "حوار| مترجم Game of Thrones: لا أؤمن بالرقابة.. ولن أحذف حرفا من الرواية"
- "تجربتي مع ترجمة »لعبة العروش«:ستة أشهر من الإرهاق الممتع!" نسخة محفوظة 15 أبريل 2016 على موقع واي باك مشين.
- إعلان من صفحة المترجم على الفيس بوك - تصفح: نسخة محفوظة 9 يناير 2020 على موقع واي باك مشين.