الرئيسيةعريقبحث

فليحفظ الله القيصر


فليحفظ الله القيصر كان النشيد الوطني للإمبراطورية الروسية منذ عام 1833 حتى الثورة البلشفية عام 1917، أختير النشيد بعد عقد مسابقة أقيمت في سنة 1833.[1][2][3] كتب كلمات النشيد الشاعر فاسيلي أندريفيتش شوكوفسكي وألف اللحن أليكسي فجودوروفيتش لفوف. استخدم هذا اللحن في افتتاحية 1812 الملحن الروسي بيتر إليتش تشايكوفسكي. يُصنف النشيد على أنه من الأناشيد القومية التي بها "ابتهال إلى الله لإطالة عمر الملوك ونصرهم على أعدائهم"[4].

فليحفظ الله القيصر
(بالروسية: Боже, Царя храни!)‏ 
God-save-the-tsar-autograph-spb 1840-p5-4.gif
 

البلد Flag of Russia.svg الإمبراطورية الروسية 
تأليف فاسيلي جوكوفسكي 
تاريخ الاعتماد 1833 
اللغة الروسية 
استمع للنشيد
 
شعار الإمبراطورية الروسية

يورد ميخائيل نعيمة بكتاب "سبعون: حكاية عمر" النص التالي ترجمة لمطلع النشيد:

يا ربّنا احفظ القيصر، قوياً مطلق السلطان. ألا احكم لمجدنا، واحكم رعباً لأعدائنا، أيها القيصر الأرثوذكسي. يا ربّنا احفظ القيصر![5]

النص بالروسية ومقابله بالعربية

الكلمات بالروسية الترجمة إلى العربية

Боже, Царя храни!

Сильный, державный,

Царствуй на славу, на славу нам!

Царствуй на страх врагам,

Царь православный!

Боже, Царя храни!

يا ربّنا، احفظ القيصر!

 قوياً، مطلق السلطان.

 ألا احكم لمجدنا!

 واحكم رعباً لأعدائنا،

 أيها القيصر الأرثوذكسي!

 يا ربّنا، احفظ القيصر![5]

Боже, Царя храни!

Славному долги дни

Дай на земли!

Дай на земли!

Гордых смирителю,

Славных хранителю,

Всех утешителю

все ниспошли!
Перводержавную

Русь православную,

Боже, храни!

Боже, храни!

Царство ей стройное,

В силе спокойное!

Все ж недостойное

прочь отжени!

Воинство бранное,

Славой избранное,

Боже, храни!

Боже, храни!

Воинам-мстителям,

Чести спасителям,

Миротворителям

долгие дни!

Мирных воителей,

Правды блюстителей

Боже, храни!

Боже, храни!

Жизнь их примерную

Нелицемерную,

Доблестям верную

воспомяни!

О, Провидение!

Благословение

Нам ниспошли!

Нам ниспошли!

К благу стремление,

В счастье смирение,

В скорби терпение

дай на земли!
Будь нам заступником,

Верным сопутником

Нас провожай!

Нас провожай!

Светло-прелестная,

Жизнь поднебесная,

Сердцу известная,

сердцу сияй!

مراجع

  1. "Aftershocks of 1812: Nationalism and Censorship in Tchaikovsky's 1812 Overture". 13 May 2014. مؤرشف من الأصل في 28 ديسمبر 201714 نوفمبر 2014.
  2. The Hymnal 1982. New York: الكنيسة الأسقفية الأمريكية. 1985. صفحة 569.
  3. The Methodist Hymnal. Nashville, Tennessee: The Methodist Publishing House. 1966. صفحة 544.
  4. زيادة/-/-, مى (2013-01-01). بين الجزر والمد. ktab INC.  . مؤرشف من الأصل في 11 ديسمبر 2019.
  5. نعيمة, ميخائيل (2011). سبعون: حكاية عمر، 1889-1959 ( كتاب إلكتروني PDF ) (الطبعة الحادية عشرة). بيروت: مؤسسة نوفل. صفحة 268. مؤرشف من الأصل ( كتاب إلكتروني PDF ) في 20 مايو 2020.

موسوعات ذات صلة :