مايكل كوبرسون (Michael Cooperson) هو أستاذ جامعي ومترجم، يعمل أستاذًا للغة العربية بجامعة كاليفورنيا في لوس أنجلوس، كما يعمل في مدرسة ميدلبري للغة العربية وجامعة ستانفورد. تخصص في ترجمة الأدب العربي إلى الإنجليزية.[1]
مايكل كوبرسون | |
---|---|
معلومات شخصية | |
مواطنة | الولايات المتحدة |
الحياة العملية | |
المهنة | لغوي، ومترجم، وكاتب سير |
اللغات | الإنجليزية |
موظف في | جامعة كاليفورنيا، لوس أنجلوس |
أعماله
تأليف
- سير عربية كلاسيكية: ورثة الأنبياء في عصر المأمون (Classical Arabic Biography: The Heirs of the Prophets in the Age of al-Ma'mun)
- المأمون (Al-Mamun) ضمن سلسلة "صناع العالم الإسلامي" (Makers Of The Muslim World)
ترجمة (عن العربية أو الفرنسية)
- عبد الفتاح كيليطو: الكتابة والتناسخ: مقالات في الثقافة العربية التقليدية (صدر سنة 1985 بالفرنسية تحت عنوان L'Auteur et ses doubles : essai sur la culture arabe classique، وترجمه كوبرسون تحت عنوان The Author and His Doubles: Essays on Classical Arabic Culture)
- خيري شلبي: رحلات الطرشجي الحلوجي (ترجمها كوبرسون تحت عنوان The Time-Travels of the Man Who Sold Pickles and Sweets، وصدرت عن قسم النشر بالجامعة الأمريكية بالقاهرة سنة 2010)[1]
- جرجي زيدان: الأمين والمأمون (ترجمها كوبرسون بعنوان The Caliph's Heirs — Brothers at War: the Fall of Baghdad)
مقالات ذات صلة
المراجع
- AUC Press profile and interview - تصفح: نسخة محفوظة 17 أغسطس 2016 على موقع واي باك مشين.