'
مترجمو رباعيات الخيام
اكتشف الفينيقيون رباعيات الخيام في النصف الثاني من القرن التاسع عشر، وجاء اكتشاف العرب لها متأخرا إلى بداية العقد الثاني من القرن العشرين. وكان الشاعر اللبناني وديع البستاني أول من نقلها إلى العربية بتصرف على شكل سباعيات بما يسمى بشعر الموشحات (وهو ما اتبعه الشاعر جميل الملائكة من بعده) وعن النسخة الإنكليزية للشاعر الإنكليزي (فيتزجيرالد) . ومنذ ذلك الحين توالت الترجمات العربية لهذه الرباعيات منقولة عن اللغتين الفارسية والإنكليزية والبعض القليل من لغات أخرى كالفرنسية والأيطالية وغيرها.
مترجمون لبنانيون
- وديع البستاني (1886 - 1954): وديع فارس عيد البستاني ولد في قرية الدبية قضاء الشوف بـلبنان, كما عاش في اليمن و مصر و بريطانيا و الهند و فلسطين. أظهر كفاءة مثيرة في فهم اللغتين الإنكليزية والفرنسية، وترجم الرباعيات نظماً عن الإنكليزية.
- عيسى المعلوف (1869- 1956): عيسى إسكندر المعلوف ( مؤرخ وأديب ولد في قرية كفر عقاب اللبنانية. والد مجموعة من الأدباء منهم فوزي وشفيق ورياض المعلوف. تعلم عديد اللغات ومنها الفارسية، وله عدة مؤلفات نها ترجمته لهذه الرباعيات.
- توفيق مفرج : أديب لبناني من بلدة الكورة. ولد في الربع الأخير من القرن التاسع عشر. هاجر إلى مصر مطلع القرن العشرين بسبب الحرب الأولى، ونال لقب باشا . ترجم رباعيات الخيام نثرا عن النسخة الإنكليزية لـ (فيتزجيرالد).
مترجمون عراقيون
- جميل صدقي الزهاوي (1863- 1936): ولد ونشأ في بغداد ثم سافر إلى إسطنبول، وعند تأسيس الحكومة العراقية عين عضواً في مجلس الأعيان. تميز إنتاجه الادبي بالتنوع. ترجم الرباعيات نثراً عن الأصل الفارسي.
- أحمد الصافي النجفي (1897- 1977): ولد في النجف الأشرف وعاش في إيران وسوريا ولبنان . درس قواعد اللغة والمنطق وعلم الكلام، وله العديد من التراجم عن اللغة الفارسية من بينها ترجمته لهذه الرباعيات نظماً.
- مصطفى جواد (1904- 1969): مصطفى جَواد البياتي ولد في محلة القشل ببغداد. سافر إلى فرنسا وأكمل الدكتوراه في السوربون في الأدب العربي. مؤرخ وباحث في الأنساب واستاذ نحوي ضليع في قواعد اللغة العربية. ترجم الرباعيات عن النسخة الوسيطة (الفرنسية على الأغلب).
- محمد مهدي كبة (1900- 1984): محمد مهدي محمد حسن كبة، ولد في سامراء إثر انتقال والده اليها من النجف.تعلم الفارسية من اختلاطه بالطلاب الإيرانيين الدارسين في سامراء. شرع بترجمة الرباعيات نظماً عن الفارسية في العشرينات وما لبث أن توقف عنها ليكملها بعد عقود لانشغاله بالسياسة. نائب ووزير وعضو مجلس سيادة سابق.
- جميل الملائكة (1921- 2005): جميل عيسى الملائكة دكتوراه ميكانيك من جامعة آيوا. له اهتمامات أدبية وشعرية. وهو خال الشاعرة نازك الملائكة. ترجم الرباعيات نظماً عن النسخة الإنكليزية (فيتزجيرالد). عضو المجمع العلمي العراقي منذ 1965.
- طالب هاشم الحيدري : ولد عام 1927 في الكاظمية ببغداد. نشأ في أسرة علم وأدب وتتلمذ على يد كبار علماء الدين في الكاظمية والنجف الأشرف. نظم الشعر في سن مبكرة وترجم رباعيات الخيام عن الفارسية.
- عبد الحق فاضل (1911- 1992): ولد في بغداد, ودرس في كلية الحقوق وخرج منها محاميا. أصدر مع زميل له مجلة(المجلة)الموصلية، ونشر فيها شعره وقصصه ومقالاته النقدية. انتقل إلى السلك الدبلوماسي عام 1939. ترجم الرباعيات نظماً عن الفارسية.
- أحمد حامد الصراف (1900- 1985): ولد في كربلاء, حقوقي بارع وأديب ضليع بالآداب العربية والفارسية والتركية. انتخب عضوا بالمجمع العلمي العربي في دمشق عام1947, وعضوا بالمجمع الإيراني في طهران عام1951, وترجم الرباعيات ترجمة نثرية.
- محمد الهاشمي البغدادي (1898- 1973): ولد في بغداد. وتخرج من كلية الحقوق (مدرسة الحقوق) عام1924. سافر إلى دمشق ودرس الفرنسية، وكان ينشر كتاباته في مجلات عدة كالمقتطف والهلال والمقطم. ترجم الرباعيات عن الفارسية.
مترجمون مصريون
- أحمد رامي (1892-1981): شاعر مصري من أصل تركي ولد في حي السيدة زينب بالقاهرة. سافر في شبابه إلى باريس في بعثة لتعلم نظم المكتبات و اللغات الشرقية في السوربون, ودرس الفارسية و ساعده ذلك في ترجمة هذه الرباعيات.
- عباس محمود العقاد (1889- 1964): ولد في أسوان في صعيد مصر. أديب ومفكر وصحفي وشاعر ونائب وعضو سابق في مجمع اللغة العربية اشتهر بمعاركه الأدبية والفكرية. وتأتي ترجمته للرباعيات كأحد انجازاته الادبية الغزيرة.
- أحمد أبي شادي (1892- 1955): أحمد زكي بن محمد أبي شادي طبيب وشاعر من شعراء المهجر, ولد في حي عابدين بالقاهرة. أحد رواد حركة التجديد في الشعر ومؤسس مدرسة أبولو لشعراء الرومانسية المحدثين. ترجم الرباعيات نظماً عن الإنكليزية.
- إبراهيم المازني (1889- 1949): إبراهيم عبد القادر المازني ولد في القاهرة, شاعر وروائي وناقد ومترجم بارع عن الإنكليزية، ترجم رباعيات الخيام وعرف بأسلوبه الساخر في الكتابة والشعر. يعد من رواد مدرسة الديوان مع كل من عبد الرحمن شكري والعقاد التي تدعو إلى الشعر المرسل المتحرر من الأوزان.
- عبد اللطيف النشار (1895- 1972): عبد اللطيف بن حمدي النشار شاعر وكاتب ادبي ولد في دمياط ونشأ بـالإسكندرية. من رواد جماعة نشر الثقافة بالإسكندرية التي تأسست عام1932, له (ديوان النشار) في جزئين كبيرين. ترجم رباعيات الخيام عن الإنكليزية.
- علي محمود طه (1902- 1949): علي محمود طه المهندس ولد في محلة المنصورة، من اعلام مدرسة أبولو التي أرست أسس الرومانسية في الشعر العربي، ويمتاز بالصور الحسية التي يرسمها في قصائده. توفي إثر مرض مفاجئ وهو في قمة عطائه.
- بدر توفيق مصطفى : ولد عام 1934 في محافظة المنيا بمصر، ليسانس لغة إنكليزية من جامعة عين شمس وماجستير في الأدب المسرحي من جامعة كولونيا الألمانية. ترجم الرباعيات عن النسخة الإنكليزية للشاعر (فيتزجيرالد) .
- عبد الرحمن شكري (1886- 1958): ولد في مدينة بور سعيد بمصر. درس الاقتصاد والفلسفة واللغة الإنجليزية في جامعة شيفلد بإنجلترا. تزعم مع العقاد والمازني مدرسة الديوان للدفاع عن التجديد في الشعر والأدب. ترجم الرباعيات عن النسخة الإنكليزية.
- محمد السباعي (1881 - 1931): مولده ووفاته بالقاهرة، تلقى تعليما تقليديا وعني بدراسة اللغة الإنكليزية حتى صار من كبار المترجمين بمصر. وهو والد الكاتب يوسف السباعي. ترجم الرباعيات عن النسخة الإنكليزية.
- عامر محمد البحيري (1912- 1988): ولد في مدينة الخرطوم لأبوين مصريين حيث كان والده يعمل بحكومة السودان . وهو شاعر مصري ثقافته الشعرية في اللغة الإنجليزية، ويؤكدها إعجابه بـشكسبير، ترجم الرباعيات عن الإنكليزية.
- أحمد إبراهيم الشريف : ولد عام 1926 في مدينة أسوان بمصر.درس الفلسفة بكلية الآداب جامعة فؤاد (القاهرة) .عمل مدرساً في أسوان والقاهرة والخرطوم والإسكندرية وبورسعيد. وفي عام 1988 دخل ميدان العمل السياسي الشعبي. تنوعت أعماله العلمية بين التأليف والتحقيق والترجمة.
- محمد رخا (1927- 2003): ولد بحي سيدنا الحسين بالقاهرة. وتفتحت موهبته في نظم الزجل والأغنية في سن مبكرة. عُين مدرسا بمعهد المعلمين بالإسكندرية، ثم مديرا للصحافة والإعلام المدرسي. أنشأ "جماعة الأدب العربي" برئاسته عام 1965, واشتهر بترجمته الزجلية للرباعيات.
- محمد غنيمي هلال (1917- 1968): ولد في محافظة الشرقية بمصر. تلقى علومه في الأزهر الشريف، دخل دار العلوم، وتخرج من قسم الآداب العربية، حصل على دكتوراه الدولة في الأدب المقارن من جامعة السوربون في باريس. ترجم الرباعيات نثراً عن الفارسية.
مترجمون من أقطار أخرى
- محمد بن عطا الله الفراتي (1880- 1978): ولد في بلدة دير الزور السورية، درس الأدب والفقه في الأزهر الشريف. لقب بالشاعر الفراتي لأنه وقّع بدايات قصائده بلقب الفراتي. ترجم الرباعيات نظما عن الفارسية. لأنه وقّع بدايات قصائده بلقب الفراتي. ترجم الرباعيات نظما عن الفارسية.
- مصطفى وهبي التل (1899- 1949): ولد في إربد بالأردن، ويعتبر أشهر شعراءها على الإطلاق، لقب بشاعر الأردن وعرار. تعلم اللغات التركية والفرنسية والفارسية. حاصل على وسام النهضة من الدرجة الثالثة. ترجم الرباعيات نظماً.
- إبراهيم العريض (1908- 2002): كاتب وشاعر بحريني مرموق ولد في بومباي من أب بحريني وأم عراقية من كربلاء. زار البحرين لأول مرة في سن الرابعة عشر حيث بدأ تعليمه، ثم عاد إلى بومباي عام 1926ودرس فيها اللغات الفارسية والإنكليزية والأردية. ترجم الرباعيات عن الفارسية.
- محمد صالح القرق : ولد في دبى بالإمارات عام 1936ودرس في مدارسها ونهل منذ الصغر من الكتب الموجودة في مكتبة والده. يجيد اللغات الإنكليزية والأردية والفارسية. واشتهر بمقارناته للترجمات الشعرية والنثرية لرباعيات عمر الخيام. وقد ترجم الرباعيات نظماً عن الفارسية.
ترجمات محدودة للرباعيات
وهناك اثنان من الشعراء العرب المرموقين ترجما عدد محدود من الرباعيات لضرورات شعرية هما:
- محمد حسن عواد (1902- 1980): أديب ومفكر من الحجاز ولد في مدينة جدة من رموز النهضة الأدبية والفكرية في تهامة والسعودية, ويعتبر مع خصمه الشاعر حمزة شحاتة رائدا الشعر الحداثي فيهما. ترجم (6) من رباعيات الخيام وأرفقها في ديوان نحن كيان جديد عام 1955.
- عيسى الناعوري (1918- 1985): ولد في بلدة ناعور الأردنية. أديب وكاتب وباحث يشار اليه بالبنان وأحد الباحثين البارزين في أدب المهجر، ومن المترجمين عن اللغة الإيطالية. أنشأ مجلة (القلم الجديد) التي كتب فيها أدباء عرب كبار. ترجم (8) من الرباعيات عن اللغة الايطالية واعتبرها من الرباعيات النادرة للخيام.
المصادر
- عمر الخيام - الحكيم الرياضي الفلكي النيسابوري-تأليف أحمد حامد الصراف - مطبعة المعارف- بغداد-1960.
- رباعيات عمر الخيام الفلكي الشاعر الفيلسوف -وديع البستاني -المكتبة الشرقية - بيروت.
- رباعيات الخيام - د. جميل الملائكة - مطبعة الرابطة - بغداد - 1957.
- رباعيات الخيام - ترجمة محمد مهدي كبة - تحقيق مؤيد كبة- مطبعة الرفاه - بغداد - 2016.
- رباعيات الخيام - تعريب السيد أحمد الصافي النجفي - مكتبة الفكر الجديد - طهران -الجزء الأول.
- رباعيات الخيام - أحمد رامي - دار الشروق - القاهرة.
- رباعيات عمر الخيام - إدوارد فيتزجيرالد - بهاءالدين خرمشاهى - مطبعة ناهيد - طهران - 2012