الرئيسيةعريقبحث

اللغة الألمانية

لغة جرمانية غربية

☰ جدول المحتويات


اللغة الأَلمانيَّة (تسمية ذاتية: Deutsch دُويتش عن هذا الملف dɔʏ̯tʃ) هي إحدى اللغات الجرمانيَّة الغربيَّة؛ والتي هي بدورها إحدى فروع العائلة اللغويَّة الهندوأوروبيَّة. وتنتشرُ بصورةٍ رئيسيَّةٍ في أوروبَّا الوسطى فهي لغة رسميَّة لجمهوريَّة أَلمانيا الاتّحاديَّة، وجمهوريَّة النَّمسا، وإمارة ليختنشتاين، وإِحدى اللغات الوطنيَّة الأَربعة لسويسرا،[1][2] وإِحدى اللغات الرَّسميَّة الثلاثة لدوقيَّة لوكسمبورغ،[3] وكذلك إِحدى اللغات الرَّسميَّة الثلاثة لمملكة بلجيكا (المجتمع البلجيكيّ الناطق بالألمانيَّة)، ولغة رسميَّة في منطقة جنوب تيرول في جمهوريَّة إِيطاليا،[4] ولغة أقلِّيَّة معترف بها رسميَّاً في مقاطعة سوندرلاند بمملكة الدِّنمارك.[5] تُعِد اللغات الجرمانيَّة الغربيَّة الأخرى مثل الأفريقانية والهولندية والإنجليزية والفريزية والألمانية الدنيا/الساكسونية الدنيا واليديشية واللوكسمبورغية اللغات الأكثر تشابهاً مع الألمانيَّة. كما يُلاحظ وجود تشابه كبير في المفردات ما بين الألمانية واللغات الدنماركية والنرويجية والسويدية المنتمية للفرع الشماليَّ من اللغات الجرمانيَّة. اللُّغَة الألمانيّة هي ثاني أكثر اللغات الجرمانية تحدثاً ونطقاً بعد الإنجليزية.

تُعد اللغة الأَلمانيَّة إحدى كبرى لغات العالم فهي اللغة الأم لأكثر من مئة مليون شخص حول العالم، واللغة الأم الأَكثر انتشاراً في الاتِّحاد الأوروبِّي.[6] وتحتل الأَلمانيَّة بالاشتراك مع الفرنسيَّة المرتبة الثانية كأكثر لغة أجنبية شائعة في الاتِّحاد الأوروبِّي بعد الإنجليزيَّة، ما يجعل الأَلمانيَّة ثاني أكبر لغة في الاتِّحاد الأوروبِّي من حيث مجموع عدد متحدثيها الأصليين والذين تعلموها بعد اللغة الإنجليزيَّة،[7] وهي ثاني أكثر لغة أجنبية يجري تعليمها للطلاّب ضمن مرحلة التعليم الابتدائي في الاتِّحاد الأوروبِّي بعد الإنجليزيَّة (ولكنها تحتل المرتبة الثالثة بعد الإنجليزيَّة والفرنسيَّة ضمن مرحلة التعليم الثانوي[8] ورابع أكثر لغة (دون الإنجليزيَّة) يجري تعليمها في الولايات المتحدة (بعد الإسبانيَّة والفرنسيَّة ولغة الإشارة الأمريكيَّة)[9] وتُعد اللغة الأَلمانيَّة ثاني أهم لغات العلوم حيث هي ثاني أكثر لغة تستخدم في المنشورات والبحوث الأكاديمية،[10] وثاني أكثر لغة مُستخدمة على مواقع الويب بعد الإنجليزيَّة،[11] وتحتل البلدان النَّاطِقة بالألمانيَّة المرّكز الخامس من حيث المعدل السنوي لنشر الكتب الجديدة حيث يُنشر عشر جميع الكتب في العالم أجمع (وهذا يشمل الكتب الإلكترونية) باللغة الألمانية.[12]

الألمانية لغة اشتقاقية تشتمل على أربع حالات نحوية للأسماء والضمائر والصفات (الرفع والنصب والإضافة والجر)، وثلاثة أجناس (مذكر ومؤنث ومحايد) وينقسم الاسم فيها من حيث العدد إلى مفرد وجمع، وتنقسم الأفعال إلى أفعال قوية وأخرى ضعيفة. تشتق الألمانيَّة غالبية مفرداتها من الفرع الجرمانيّ القديم لعائلة اللغات الهندوأوروبيَّة، ويُشتق قسم آخر من مفرداتها من اللاتينيَّة واليونانيَّة، وهناك عدد أقل من الاستعارات المأخوذة من الفرنسية والإنجليزية الحديثة.

التوزيع الجغرافي

أُورُوبَّا

تُستخدم اللغة الألمانيّة في المقام الأول في ألمانيا (اللغة الأولى بالنسبة إلى أكثر من 95٪ من السكان)، النمسا (89٪) وسويسرا (65٪). وغالبية السكان في ليختنشتاين تتحدث بالألمانية.

وتوجد الألمانية في شمال إيطاليا (في مقاطعة بولزان ومقاطعات أخرى) وفي المقاطعات الشرقية من بلجيكا، وفي منطقة الألزاس الفرنسية وفي بعض القرى الحدودية في السابق مقاطعة سوندرلاند بالدنمارك (تُكتب بالألمانية Nordschleswig وبالدنماركية Sønderjylland وفي العربية: سوندرلاند).

وتجد الألمانية أيضاً في بعض المجتمعات الناطقة باللغة الألمانية في أجزاء من جمهورية التشيك والمجر وبولندا ورومانيا وكل من روسيا وكازاخستان وأيضا في بلغاريا، قبرص، سوريا، مصر، اليونان، إيطاليا، المغرب، هولندا، البرتغال والدول الإسكندنافية وإسبانيا وتركيا والمملكة المتحدة، ويوغوسلافيا السابقة (البوسنة، صربيا ومقدونيا وكرواتيا و سلوفينيا).

معرفة أوروبا بالألمانية

خارج أوروبا

أكبر التجمعات الناطقة باللُّغة الألمانية خارج أوروبا والاتحاد السوفياتي سابقا هي التي توجد في الولايات المتحدة وكندا والبرازيل والأرجنتين حيث هاجر الملايين من الألمان في ال 200 سنة الماضية، لكن الغالبية العظمى من أولادهم لم تعد تتحدث الألمانية أو حتى تتعلمها وكذلك توجد في البلدان الأخرى بسبب الهجرة الألمانية إلى كندا والمكسيك وجمهورية الدومينيكان وباراغواي والأوروغواي وشيلي بيرو وفنزويلا وجنوب أفريقيا وأستراليا

أمريكا الجنوبية

في البرازيل يوجد أكبر تجمع ناطقين باللغة الألمانية في أمريكا الجنوبية وفي مدن ريو غراندي دو سول وسانتا كاتارينا وبارانا وساو باولو وإسبيريتو سانتو البرازيلية وتجدها أيضا في الأرجنتين وباراغواي وشيلي

أمريكا الشمالية

الألمانية في الولايات المتحدة هي خامس أكبر اللغات المحكية في المنزل (1.4 مليون نسمة) بعد الإنكليزية والإسبانية والصينية والفرنسية وفقا لتعداد عام 2000 الولايات المتحدة وبالتالي تعدّ الألمانية في الولايات المتحدة من أكبر التجمعات الناطقة بالألمانية خارج أوروبا وتتركز الألمانية في ولاتي داكوتا الشمالية وداكوتا الجنوبية ومونتانا وتكساس (تكساس الألمانية) وسانت لويس وشيكاغو ونيويورك.

كندا

(الألمان الكنديون) حيث هناك 622.650 من المتكلمين بالألمانية وفقا لآخر تعداد في عام 2006 ويوجد في مدينة كيتشنر، وأونتاريو جالية نشطة ومدن مونتريال، تورنتو وفانكوفر حيث كان لها نصيب من الهجرات الألمانية.

المكسيك

هناك أيضاً أعداد كبيرة من السكان من ذوي الأصول الألمانية ويتركزون أساسا في مدن: مكسيكو سيتي وبويبلا، مازاتلان، تاباتشولا، وعدد أكبر من السكان المنتشرين في ولايات تشيهواهوا، دورانغو، وزاكاتيكاس.

أوقيانوسيا

في القرن 1840 شهدت أستراليا موجات هجرة من بروسيا وخاصة في منطقة سيليزيا، ومع انقطاعهم عن الألمانية تكونت لهجة ألمانية هناك من مزيج من الإنجليزية الأسترالية والألمانية، وفي الحرب العالمية الثانية شهدت اللغة الألمانية انخفاض في تعلمها، أما الآن فقد أصبحت اللغة الألمانية يتحدثها كبار السن.

الوطن العربي

لم تنتشر اللغة الألمانية كثيراً في الوطن العربي مع أنها لغة تفرض نفسها في مجالات كثيرة على عكس اللغة الإنجليزية والفرنسية اللتين انتشرتا بقوة لأسباب سياسية وتاريخية، ولكن ثمة متعلمين للغة الألمانية واهتمام ألماني لتقوية العلاقات مع الوطن العربي ونشر اللغة الألمانية في العالم العربي، وتجد في مصر متعلمين لهذه اللغة ويوجد فيها معاهد مثل معهد غوته، مصر، كذلك هناك تنسيق أكاديمي في مجال التعليم العالي بين ألمانيا وبعض أقطار العالم العربي كالجامعة الألمانية الأردنية في عمّان والجامعة الألمانية بالقاهرة.

المفردات

معظم المفردات الألمانية مشتقة من فروع الجرمانية - الهندو أوروبية وهناك كلمات قليلة مشتقة من اللاتينية واليونانية وكلمات اقل من الفرنسية وأخر شيء الإنجليزية.

الكلِمات المُشتركة مع الإنجليزيّة

أصل اللُّغة الإنجليزيّة هي اللغة الألمانيّة التي حملها معهم المهاجرون الألمان والكثير من الكلمات الألمانيّة تجدها في الإنجليزيّة ورغم أن الكلمات الفرنسيّة تجدها أكثر في الإنجليزيّة إلا أن قواعد الألمانيّة وتركيب الجمل تجدها قريبة جدا بعكس الفرنسيّة مثلاً.

الكلِمات المُشتركة مع العربيّة

نقحرة عجمية لنص بالألمانية

اللُّغَة الأَلْمانِيَّة، هي لُغَة قليلة التأثر بالعربيّة، وقد كانت تفاعلاتها التّاريخيّة معها ضحلة. يمكن القول إن أول التفاعلات الألمانيّة مع منطقة الشرق الأوسط يعود لأقل من ألف سنة. مذاك، انحصر التفاعل الأَلمَانِيّ العَرَبِيّ في حده الأدني. أن عصر الأنوار كان قد بزغ على أوروبا الوسطى، معطياً زخماً كبيراً لِفَكّرتِي الإنسانية والكونية. وبالتالي، اجتاحت بروسيا والنمسا موجة من الاهتمام بالشرق الأوسط وبمنتوجاته وآدابه سيما كتاب «ألف ليلة وليلة» وكانت تلك بداية الاستشراق الألمانيّ[13].

حتى أدبياً، نجد في النتاج الأدبي الألماني ظاهرة الأدباء المتصالحين مع الشرق. ضم هذا النتاج أعلاماً مثل بوبر وشتاينر وهيسه وليسِنغ وغوته (بيرمان 2011 ب)، ولا بد لنا من التفصيل بعض الشئ عن هذا الأخير، أولاً نظراً لأهميته في تاريخ الأدب الألماني، وثانياً نظراً لمدى اهتمامه بالعالم الناطق بالعربيّة على المستوى الشخصي. يعود اِهتمام غوته بالشرق إلى طُفُولته، حيث أن أُمُّهُ وجدّتهُ كانتا ترويان له قصصاً تضمّن بعضها عناصر عربيّة، كما أنه اطلع على كتاب «ألف ليلة وليلة». قام غوته خلال حياته بعدة محاولات جادة لتعلم العربيّة، وكان شغوفاً بقراءة أدب رحلات المستشرقين إلى الشرق الأوسط، كما أنه اهتم بالشعر الجاهلي وتأثر به أدبياً، وكان مطلعاً على شعر حافظ وأحمد بن عربشاه، وشارك في ترجمة يوهان رايزكه لشعر المتنبي.[14]

بالرغم من عمق الاهتمام الفكري الألمانيّ بمنطقة الشرق الأوسط، إلا أن الصلة اللغوية بين اللغتين تبقى ضعيفة. ليس هناك إجماع حول عدد المفردات العربيّة في اللغة الألمانيّة، إلا أنها لا تتجاوز الـ 342 على أبعد تقدير (فينيمان 2011 مقتبساً عثمان 1982) والأهم من ذلك أننا إذا ماطرحنا من هذا العدد المفردات المنقرضة، فإن المطاف ينتهي بنا مع أقل من 200 مفردة. بلإضافة إلى ذلك، فإن الأغلبية الساحقة من هذه المفردات لم يتم استيرادها من العربيّة مباشرة بل عبر لغاتٍ وسيطة مثل اللاتينية والإسپانية والفرنسية. اللاتينية تحديداً لعبت دوراً هاماً في إدخال المفردات العربيّة إلى الألمانيّة، وذلك لأنها كانت هي اللغة التي اعتمدها الأكاديميون الغربيون لترجمة الأعمال العلمية والفلسفية. كانوا مدركين أن معظم هذه الأعمال قد تُرجمت من أصولها السنسكريتية والفارسية واليونانية إلى العربيّة، فبدؤوا بترجمة الأعمال هذه من العربيّة إلى اللاتينية، ثم ما لبثوا في القرون 11 و12 و13 أن شغفوا بالمؤلفات العربيّة نفسها، ما زاد عدد المفردات العربيّة في اللاتينية القرْوَسطية وغُربل شيئاً فشيئاً إلى الألمانيّة.

فضلاً عن ذلك فإن في الألمانيّة عدداً من المفردات التي لا يتفق جميع اللغويين على عروبة أصلها إنما المثيرة للاهتمام والتي سنوردها هنا تباعاَ:

لا بد من الإشارة أخيراً أن طريقة العد بالألمانيّة اعتمدت الطريقة العربيّة التي تذكر المئات، ثم الآحاد قبل العشرات، فنقول: مئتان وخمسة وعشرون، ولا نقول: مئتان وعشرون وخمسة. وهذا معتمد في الألمانيّة أيضا: zwei hundert fünf und zwanzing.[16]

لقد كان اللقاء التّاريخيّ بين اللغة العربيّة واللغة الألمانيّة في الماضي ضعيف الصلة، إلا أن المستقبل قد ينطوي على تعاون أكبر بين هاتين اللغتين في مجالات متعددة، وبالتالي لا بد لهذا التلاقي أن ينعكس لغوياً.

نشر اللغة الألمانيّة

تروج العديد من المنظمات للألمانية بهدف نشرها في العالم والحكومة الألمانية المدعومة من معهد غُوته (الذي سمي على اسم الكاتب الألماني الشهير يوهان فولفغانغ فون غُوته) تهدف إلى تعزيز المعرفة بالثقافة واللغة الألمانية في أوروبا وبقية العالم. يتم ذلك عن طريق إقامة المعارض والمؤتمرات الألمانية والمواضيع المتصلة باللغة، وتوفير التدريب والتوجيه في التعليم واستخدام اللغة الألمانية.

هيئة الإذاعة الألمانيّة (دُويتشه ڤيله) [1] تقوم بتعليم اللغة الألمانية بواسطة الإنترنت باللغة العربية، وتقدم أيضاً البث الاذاعي والتلفزيوني للقناة عبر موقعها على الإنترنت.

الحُرُوف الأبجدِيّة لِلُغة الألمانيّة (أَلِفباء)

تتكوّن حُرُوف اللُّغة الأَلمانِيَّة مِن ثلاثِين حرفاً؛ والَّتِي هِي إمتِداد وتطوُّر لِلحُرُوف الرُّومِيَّة أَو كما تُعرَّف بأَلِفبائِيَّة اللَّاتِينِيَّة؛ وهِي كالتَّالِي:

I
/i/
H
/ha/
G
/ɡe/
F
/ɛf/
Е е
/e/
D
/de/
C
/t͡se/
B
/be/
Ä
/ɛ/
А а
/a/
R
/ɛʁ/
Q
/kve/,/ku/
P
/pe/
Ö
/ø/
O
/o/
N
/ɛn/
M
/ɛm/
L
/ɛl/
K
/ka/
J
/je/,/jɔt/
Z
/t͡sɛt/
Y
/ʏpsilɔn/
X
/ɪks/
W
/ve/
V
/faʊ̯/
Ü
/y/
U
/u/
T
/te/

/ɛsˈt͜sɛt/
S
/ɛs/

الألمانية في العالم

خريطة توضح تمركز الألمانية في أنحاء العالم

قواعد نحوية

وُصلات خارِجِيَّة

قوامِيس ومعاجِم

تعلِيمِيَّة

اُنظُر أيضاً

مراجع

  1. "SR 101 The Federal Constitution of the Swiss Confederation of 18 April 1999 (Status as of 12 February 2017): Art. 4 National languages". The portal of the Swiss government (Federal Law collection). Berne, Switzerland: The Federal Council. 12 February 2017. مؤرشف من الأصل في 23 أكتوبر 201413 يونيو 2017.
  2. "Mittelschulvorbereitung Deutsch". Mittelschulvorbereitung.ch. مؤرشف من الأصل في 11 أبريل 201915 مارس 2010.
  3. "SPECIAL EUROBAROMETER 386 Europeans and their Languages" ( كتاب إلكتروني PDF ). ec.europa.eu. مؤرشف من الأصل ( كتاب إلكتروني PDF ) في 06 يناير 2016.
  4. Statuto speciale per il Trentino-Alto Adige ( كتاب إلكتروني PDF ), Regione.taa.it, مؤرشف من الأصل ( كتاب إلكتروني PDF ) في 26 نوفمبر 2018,17 أكتوبر 2015
  5. "Denmark". Ethnologue.com. مؤرشف من الأصل في 27 يوليو 201228 سبتمبر 2017.
  6. "German 'should be a working language of EU', says Merkel's party". The Daily Telegraph. 18 June 2013. مؤرشف من الأصل في 12 مايو 2019.
  7. Europeans and their Languages - تصفح: نسخة محفوظة 6 يناير 2016 على موقع واي باك مشين., Data for EU27, published in 2012.
  8. "More than 80% of primary school pupils in the EU were studying a foreign language in 2013". Eurostat. 24 September 2015. مؤرشف من الأصل ( كتاب إلكتروني PDF ) في 11 أبريل 20193 مايو 2016.
  9. Modern Language Association, February 2015, Enrollments in Languages Other Than English in United States Institutions of Higher Education, Fall 20137 يوليو 2015. نسخة محفوظة 04 أبريل 2015 على موقع واي باك مشين.
  10. "Why Learn German?". Goethe Institute. مؤرشف من الأصل في 11 أبريل 201928 سبتمبر 2014.
  11. "Usage Statistics of Content Languages for Websites". مؤرشف من الأصل في 29 مايو 20196 أغسطس 2018.
  12. "Why Learn German?". SDSU – German Studies Department of European Studies. مؤرشف من الأصل في 11 أبريل 201928 سبتمبر 2014.
  13. دراسة/ فريق المحترف السعودي/ أحمد عثمان/ مراجعة فكتور سحاب، العربية في اللغات العالميّة (مركز الملك عبدالعزيز الثقافي العالمي، مبادرة من أرامكو السعودية) 33
  14. دراسة/ فريق المحترف السعودي/ أحمد عثمان/ مراجعة فكتور سحاب، العربية في اللغات العالميّة (مركز الملك عبدالعزيز الثقافي العالمي، مبادرة من أرامكو السعودية) 34
  15. دراسة/ فريق المحترف السعودي/ أحمد عثمان/ مراجعة فكتور سحاب، العربيّة في اللغات العالميّة (مركز الملك عبدالعزيز الثقافي العالمي، مبادرة من أرامكو السعودية) 35
  16. دراسة/ فريق المحترف السعودي/ أحمد عثمان/ مراجعة فكتور سحاب، العربية في اللغات العالميّة (مركز الملك عبدالعزيز الثقافي العالمي، مبادرة من أرامكو السعودية) 37

موسوعات ذات صلة :