AccueilFrChercher

Y
Image illustrative de l’article Y (lettre)
Graphies
Capitale Y
Bas de casse y
Lettre modificative ʸ
Utilisation
Alphabets Latin
Ordre 25e
Phonèmes principaux /i/, /y/, /j/...

Y (la lettre se nomme « i grec » et se prononce isolée /i/) est la 25e lettre de l'alphabet latin moderne.

Le graphème majuscule est le même que celui de l'upsilon de l'alphabet grec.

Histoire

Formes majuscules et minuscules manuscrites de la lettre Y dans le Dictionnaire des abréviations latines et française d’Alphonse Chassant.

Linguistique

Langue française

Phonétique et phonologie

  • C'est à la fois une voyelle (/i/, comme dans cycle) et une semi-voyelle (/j/, comme dans « yeux »).
  • Le y est la seule voyelle de l'alphabet français à ne supporter aucun des trois accents (grave, aigu, circonflexe) ; il n'est cependant pas exempt de tout diacritique puisqu'il peut être coiffé d'un tréma dans certains noms propres (comme dans Aÿ, chef-lieu de canton de la Marne ; Haÿ-les-Roses, la sous-préfecture du Val-de-Marne ; ou l’écrivain Pierre Louÿs).
  • Il peut avoir dans certains mots l'équivalent de deux i lorsqu'il est encadré par deux voyelles, comme dans appuyer (/a.pɥi.je/). Dans des mots où le y est précédé d'un a ou d'un o , on a d'abord l'équivalent d'un digramme ai /e/ comme dans abbaye (/a.be.i/) ou oi /wa/ comme dans aboyer (/a.bwa.je/). Enfin, dans une suite consonne + y + voyelle (CyV), il peut aussi avoir une valeur de /i.j/, comme dans embryon (/ɑ̃.bʁi.jɔ̃/) ou dans la prononciation locale de Lyon (/li.jɔ̃/).
  • Dans les anciens manuscrits, deux i consécutifs étaient, pour des raisons d’esthétique et de lisibilité, écrits ij. Le i ne nécessitant pas à l’époque de point suscrit, la ligature y pour ij s’imposa plus tard en typographie.

Adverbe et pronom

Y a pour signification : « en ce », « dans ce » comme adverbe et « à ce » comme pronom, par exemple :

  • Dans cet endroit : « J'y suis, j'y reste » (je suis ici, je reste ici) ou encore « Vas-y » (va là-bas).
  • Dans cet endroit (figuré, en termes de disponibilité) : « Je n'y suis pour personne. » (je ne suis disponible ici pour personne)
  • Dans cette affaire : « Je n'y suis pour rien. » (je ne suis pour rien dans cette affaire)
  • Dans cette hypothèse : « N'y comptez pas. » (ne comptez pas que cela se fasse)
  • Dans cela : « y compris » (en ce compris)
  • À cette tâche : « On y travaille actuellement. » (on travaille à cela)
  • À cette mission : « Bien s'y prendre. » (se prendre habilement à ce travail)


Dans certaines régions, comme en Auvergne-Rhône-Alpes[1] ou en Suisse[2] francophone, la forme « y » est utilisée à la place du pronom « le » quand il réfère à un objet :

  • « Attention à ne pas y perdre » au lieu de « Attention à ne pas le perdre ».
  • « Fais-y ! » au lieu de « Fais-le ! ».
  • « J'y sais bien ! » pour « Je le sais bien ! ».

Pour retranscrire la prononciation informelle des pronoms « il » et « ils », c'est-à-dire /i/ sans la consonne finale, on utilise parfois « y » :

  • « Y va bien. » au lieu de « Il va bien. »
  • « Y vont bien. » au lieu de « Ils vont bien. »

Nom

En latin, Y est appelé I graeca, « I grec », et prononcé I graeca, « I grec », puisque le son du grec classique /y/, semblable au ü de l'allemand moderne ou au u français, n'était pas un son natif pour les locuteurs latins, la lettre ayant été initialement utilisée pour épeler des mots étrangers. Dans les langues romanes, cette histoire a conduit à la norme moderne du nom de la lettre : en espagnol, Y est appelé i griega, en galicien i Grego, en catalan i grega, en français et en roumain igrec, en polonais igrek - tous signifient « i grec » (sauf pour le polonais, où c'est tout simplement une transcription phonétique du nom français) ; en néerlandais, on utilise à la fois i-grec ou ypsilon ou encore ij lorsqu’elle se confond avec le digramme ij. Le nom original grec upsilon a également été adapté dans plusieurs langues modernes : en allemand, par exemple, il est appelé Ypsilon, et en italien le nom est ípsilon ou ípsilo. En portugais, les deux noms sont utilisés, soient ípsilon et i grego[3]. Dans les langues slaves, elle est transcrite par J en serbe, croate, macédonien, slovène et slovaque et par Й en russe, biélorusse, ukrainien et bulgare.

Le vieil anglais a emprunté le Y latin pour écrire le son natif de cette langue /y/, écrit précédemment avec la rune Ūruz ᚣ. Le nom de la lettre peut être liée à ui (ou vi) dans différentes langues médiévales ; en moyen anglais, il était wi /wiː/, qui, via le grand changement vocalique est devenu le wy /waɪ/ de l'anglais moderne.

Codage

Informatique

Lettre Y y
Nom Unicode Lettre capitale latine Y Lettre minuscule latine Y
Encodage décimal hexadécimal décimal hexadécimal
ASCII, ISO 8859, Unicode 89 59 121 79
EBCDIC 232 E8 168 A8

Radio

Fichier audio
Y en code morse
Des difficultés à utiliser ces médias ?
Des difficultés à utiliser ces médias ?
Des difficultés à utiliser ces médias ?

Références

  1. Mathieu Avanzi, « Le « y » dit savoyard : laissez-moi vous y expliquer ! », sur lefrançaisdenosrégions.com, Université de Neuchâtel, (consulté le )
  2. « Termes régionaux de Suisse romande et de Savoie. » (consulté le )

Autres

Signalisation Langue des signes Écriture
Braille
Pavillon Sémaphore française québécoise

Voir aussi