الرئيسيةعريقبحث

لغة الدونغان

لهجة صينية يتحدث بها دونجان آسيا الوسطى ، وهي جماعة عرقية مرتبطة بشعب هوى في الصين

☰ جدول المحتويات


لغة دونغان أو الدونغانية هي لغة تنتمي لعائلة اللغة الصينية التبتية، يُتحدث بها بشكل أساسي في كازاخستان وقيرغيزستان من قبل شعب دونغان، وهي مجموعة عرقية مرتبطة بشعب هوي في الصين. وهي مشتقة من سهول الماندرين الوسطى في قانسو وشنشي. تكتب هذه اللغة بالسيريلية (أو الكتابة العربية الصينية) وتحتوي على كلمات مقترضة وتأثيرات غير موجودة في أنواع حديثة أخرى من لغة الماندرين.

لغة الدونغان
الاسم الذاتي الدونغانية
لفظ الاسم [xwɛi˨˦tsu˨˦ jy˨˩˦jɑn˨˦]
الناطقون 110،000 (تعدادات 2009)
المنطقة وادي فرغانة ، وادي تشو
الكتابة ألفبائية كيريلية 
النسب

أيزو 639-3 dng 
لغة الدونغان

التاريخ

شعب الدونغان في قيرغيزستان وكازاخستان (مع مجموعات أصغر تعيش في دول أخرى في مرحلة ما بعد الاتحاد السوفيتي) هم أحفاد عدة مجموعات من شعب هوي التي هاجرت إلى المنطقة في سبعينيات وثمانينيات القرن التاسع عشر بعد هزيمة ثورة الدونغان في شمالي غربي الصين. إن هويي شمال غرب الصين (غالباً ما يشار إليهم باسم "الدونغان" أو "تونغاي"من قبل الكتاب الغربيين في القرن التاسع عشر وكذلك من قبل أعضاء القومية التركية في الصين وآسيا الوسطى) يتحدثون عادة نفس لهجة الماندرين مثل شعب الهان في نفس المنطقة.[1] (أو في المنطقة التي أعيد فيها توطين مجتمع هوي). في الوقت نفسه، ونظرا لتاريخهم الفريد، فإن خطابهم يبدو غنيا بالمصطلحات الإسلامية أو المتأثرة بالإسلام، على أساس الكلمات المستعارة من اللغات العربية والفارسية والتركية، فضلا عن ترجمات لهم إلى الصينية.[1] كما كان التجار الهويون في الأسواق قادرين على استخدام الأرقام العربية أو الفارسية عند التحدث فيما بينهم، حفاظا على سرية معلوماتهم عن المارة من شعب الهان.[2] في حين لاتشكل بحد ذاتها لغة منفصلة، هذه الكلمات والعبارات والتحولات الكلامية، والمعروفة باسم هويهوي هوا كانت بمثابة علامات للهوية الجماعية. كما لاحظ المسافرون إلى شمالي غرب الصين في أوائل القرن العشرين أن "الصينية المحمدية إلى حد ما لديها مفرداتها، وبشكل دائم أسلوبها وطريقتها الخاصة في الكلام".[3]

كان الدونغان معزولون عن الصين إبان الإمبراطورية الروسية، وزادت عزلتهم في فترة الاتحاد السوفياتي، وكنتيجة لذلك فقد شهدت لغتهم تأثرا كبيرا بالروسية واللغات التركية لجيرانهم.

في حقبة الاتحاد السوفياتي، تم تطوير معيار مكتوب للغة الدونغان، استنادا إلى لهجة مقاطعة قانسو عوضا عن الصينية القياسية. واستخدمت هذه اللغة في مدارس قرى الدونغان. وفي الحقبة السوفييتية تم نشر العديد من الكتب في لدراسة لغة الدونغان، قاموس روسي-دونجان عبارة عن ثلاث مجلدات ويحتوي على (14،000) كلمة، قاموس دونغان الروسي، دراسات اللغويات على اللغة والكتب في الدونغانية. كما تم إنشاء أول صحيفة ناطقة بالدونغانية في عام 1932؛ ولازالت مستمرة إلى يومنا هذا (نشرة أسبوعيّة).

عندما التقى درو ج. غلأدنى، الذي أمضى بضع سنوات في العمل مع شعب هوي في الصين، مع الدونغان في ألماتي (مدينة في كازاخستان)عام 1988، وصف لهجة قانسو بالهجينة والتي تجمع بين العناصر المعجمية التركية والروسية".[4]

وضوح متبادل مع لهجات الماندرين

هناك درجة متفاوتة من الوضوح المتبادل بين اللغة الدونجانية ومختلف لهجات الماندرين. لهجات الماندرين من شنشي وقانسو مفهومة تماما من قبل الدونغانيين. من ناحية أخرى، ذكر متحدثون من الدونجان مثل ياسر شيفازا وآخرين أن الصينيين الذين يتحدثون لهجة الماندرين في بكين يمكنهم فهم الدونغانية، في حين الدونغانيين أنفسهم لايمكنهم فهم لهجة بكين.[5]

التركيبة السكانية

العدد الأكبر من الناطقين بالدونغانية موجود في قيرغيزستان، ويتواجدون أيضا في روسيا وكازاخستان وأوزبكستان. وتنحدر جماعة الدونغان العرقية من اللاجئين من الصين الذين هاجروا غربا الى آسيا الوسطى.

ووفقا ً لإحصاءات التعداد السكاني السوفياتية بين عامي 1970 و1989، حافظ الدونغان على استخدام لغتهم الإثنية بنجاح أكبر بكثير من الأقليات الإثنية الأخرى في آسيا الوسطى؛ ومع ذلك، انخفضت نسبة الدونغان الذين يتحدثون لغة الدونغان كلغة أصلية بشكل حاد في فترة ما بعد الاتحاد السوفياتي.

المتحدثون بالدونغانية حسب عدد السكان
السنة الدونغانية لغة أم الروسية لغة ثانية مجموع سكان الدونغان المصدر
1970 36,445 (94.3%) 18,566 (48.0%) 38,644 Soviet census
1979 49,020 (94.8%) 32,429 (62.7%) 51,694 Soviet census
1989 65,698 (94.8%) 49,075 (70.8%) 69,323 Soviet census
2001 41,400 (41.4%) N/A 100,000 Ethnologue

القواعد

عناصر التصنيف

لتنوعات الصينية في الغالب اصناف مختلفة لأنواع عديدة من مختلف العناوين، والأنواع الشمالية تميل إلى أن يكون عدد أقل من الاصناف بالنسبة للأنواع الجنوبية.([kə]) () هو المصنف الوحيد الموجود في الغة الدونغانية، إن لم يكن كلمة القياس الوحيدة.[6]

الأصوات الكلامية (الفونولوجيا)

بالنسبة للبنية الأساسية والمفردات، لا تختلف اللغة الدونغانية كثيرا عن الماندرين الصينية، وعلى وجه التحديد مجموعة متنوعة من ماندرين التشونغيوان (وليس ماندرين لان ين) يُتحدث بها في الجزء الجنوبي من مقاطعة قانسو والجزء الغربي من وادي غوانتشونغ في مقاطعة شنشي.اللغة الدونغانية هي لغة نغمية كباقي أنواع اللهجات الصينية الأخرى، ولها لهجتان رئيسيتان، واحدة مع 4 نغمات والأخرى (تعتبر قياسية) مع 3 نغمات في الموضع النهائي في الكلمات الصوتية و4 نغمات في الموضع غير النهائي.

الحروف الساكنة

يقدم الجدول التالي مقارنة بين تهجئة الدونغانية الحالية، وتهجئتها القديمة، نظام بينين والأبجدية الصوتية الدولية

جدول الحروف الساكنة
زفر زفر صامت أنفي صامت احتكاكي جهر etc.
السيريلية لاتينية بينيين IPA السيريلية لاتينية بينيين IPA السيريلية لاتينية بينيين IPA السيريلية لاتينية بينيين IPA السيريلية لاتينية بينيين IPA
б b b p п p p м m m m ф f f f в v w w
д d d t т t t н n n n л l l l
з z z ts ц c c tsʰ с s s s р r r ɻ
җ zh ч ç ch tʂʰ ш ş sh ʂ ж ƶ r ʐ
j q tɕʰ щ x ɕ й j y ʝ
г g g k к k k ң ņ ng ŋ х x h x

الحروف المتحركة

باستخدام حروف العلة الصينية القياسية كأساس، تم تقديم كل حرف علة وتهجئة الحالية (بالدونغانية) أدناه، جنبا إلى جنب مع التهجئة في الدونجانية القديمة، وذلك باستخدام نظام بينيين والأبجدية الصوتية الدولية.

لاحظ أن الانسجام ليس مثاليا بين أحرف العلة في اللغة الدونجانية وأحرف العلة في الصينية القياسية.

جدول حروف العلة
السيريلية لاتينية بينيين IPA السيريلية لاتينية بينيين IPA السيريلية لاتينية بينيين IPA السيريلية لاتينية بينيين IPA
ы ь i ɨː и i i ў w u ү y ü, u
а a a я ja ia (ya) ia (jaː) уа ua ua ua
ә ə e ɤː е je ie (ye) ie (jeː) уә uo үә üe, ue
э e ê, ai ɛː уэ ue ue, uai
о o o, ao ɔː ё jo iao (yao) iɔː (jɔː) уэй wj ui uɛi
ый ьj ei ɨi уй vi wei uei
у u ou ʊ ю ju, jy iu (you) iou (jou)
ан an an æ̃~æn ян jan ian (yan) iæ̃~iæn (jæ̃~jæn) уан uan uan uæ̃~uæn үан yan üan, uan yæ̃~yæn
он on ang ɔ̃~ɔn ён jon iang (yang) iɔ̃~iɔn (jɔ̃~jɔn) уон uon uang uɔn
ын ьn eng, en ə̃~ən ин in ing, in ĩ~in ун wn ong un үн yn iong, un
эр әƣ er əɻ

يتم عرض بنيات أحرف العلة التي يمكن استخدامها كمقطع مستقل بدون حروف ساكنة بين قوسين.

النغمات

يتم وضع علامة على النغمات في الدونغانية، بدون علامة (نغمة 1)، علامة ناعمة (نغمة 3) وعلامة الثابت (لهجة 2).[7]

مقارنة نغمية بين الدونغانية والماندرين
رقم النغمة اسم النغمة مثال بالدونغانية الحرف الصيني دونغانية-قانسو دونغانية شانشي الصينية القياسية مراجع
Pitch pattern Tone contour Pitch pattern Tone contour Pitch pattern Tone contour
1 陰平
(yīnpíng)
хуа Rising ˨˦ (24) Falling ˥˩ (51) High ˥ (55) Standard Gansu-Dungan doesn't distinguish tone 1 and tone 2 only in the final position of phonetic words.
2 陽平
(yángpíng)
хуа Rising ˨˦ (24) Rising ˧˥ (35)
3 上聲
(shǎngshēng)
вə Falling ˥˩ (51) Falling ˥˧ (53) Low/dipping ˩, ˨˩˦ (1, 214)
4 去聲
(qùshēng)
чў High ˦ (44) High ˦ (44) Falling ˥˨ (52) Some syllables originating in tone 4 fall into tone 1 in modern Mandarin.
0 輕聲 зы Short Varies Short Varies Short Varies Actual pitch depends on the preceding syllable.

المفردات

أساسيات ماندرين قانسو/شنشي والدونغانية مفهومة بشكل متبادل إلى حد كبير.كما أكد الصحفيون الصينيون الملمون بإحدى لهجات الماندرين تلك أنهم يستطيعون فهم الحوار عند التواصل مع متحدثي الدونجانية. ومع ذلك ،وعلى مستوى المفردات الأساسية، تحتوي الدونغانية على العديد من الكلمات غير الموجودة في لهجات الماندرين الحديثة، مثل الكلمات المستعارة من العربية والفارسية، وكذلك المفردات الصينية القديمة من عهد أسرة تشينغ.[8] وعلاوة على ذلك، تباينت اللهجات المرموقة للدونغانية و ماندرين قانسو/شانشي بشكل كبير بسبب عاملي الوقت والتأثيرات الثقافية. خلال القرن العشرين، أدخل المترجمون والمثقفون العديد من اللفظات الجديدة والنُحل إلى اللغة الصينية، وخاصة ما يتعلق بالمفاهيم السياسية والتقنية. ومع ذلك ، فإن الدونغانية انعزلت عن الرافد الرئيسي من الحوار الصيني بسبب الحواجز الهجائية، وعوضا عن ذلك استعارت الكلمات لتلك المفاهيم نفسها من الروسية، والتي وصلو إلى الاحتكاك بها من خلال الحكومة والتعليم العالي. ونتيجة لهذه الاستعارات، باتت الشروط الصينية القياسية المكافئة غير معروفة أو مفهومة على نطاق واسع بين الدونجان.[9]

نظام الكتابة

اللغة الدونغانية الحديثة هي اللغة الصينية المنطوقة الوحيدة التي تكتب بالأبجدية السيريلية، بحكم أنهم عاشوا تحت الحكم السوفياتي. وهي أبجدية مبنية على الروسية بالإضافة إلى خمسة أحرف خاصة هي: Җ،Ң،Ү،Ә و Ў. وعلى هذا النحو ، فإنها تختلف إلى حد ما عن نظام البلاديوس والمستخدم عادة في روسيا لكتابة الصينية في السيريلية.

لافتة ثنائية اللغة باللغة الروسية والدونغانية في منزل بطل الحرب السوفياتي مانسوزي فاناخون
الأبجدية الدونغانية الحديثة ، مع تدويناتها في الأبجدية الصوتية الدولية IPA و اللاتينية
سيريلية А Б В Г Д Е Ё Ж Җ З И Й К Л
الاسم a бэ вэ гэ дэ e ё жэ җe зэ и ий кa эль
IPA a, ɑ p w k t ʐ tʂ, tɕ ts i, ei j l
لاتينية a b v g d (y)e yo zh, rzh zh z i (y)u, (y)i k l
سيريلية М Н Ң Ә О П/п Р С Т У Ў Ү Ф Х
الاسم эм эн ың ә o пэ эр эc тэ у ў ү эф xa
IPA m n ŋ ɤ ɔ ɚ, r s ɤu, u u y f x
لاتينية m n ng eh o p r s t u wu (y)u f kh
سيريلية Ц Ч Ш Щ Ъ ييري Ь الحرف إي (في الكتابة الكريلية) Ю Я
الاسم цэ чэ шa щa нин xo ы ван xo э ю йa
IPA tsʰ tʂʰ, tɕʰ ʂ ɕ * ɪ, ɨə * ɛ iɤu ia, iɑ
لاتينية ts ch sh shch, hs `` `i ` e(i) yu ya

ملاحظة:

  • الأحرف Ъ و Ь تستخدم فقط لكتابة الكلمات المستعارة من الروسية ولكتابة علامات النغمة في القواميس التمهيدية للأطفال.[7]

الدونغانية لغة فريدة من نوعها حيث أنها واحدة من عدد قليل من اللهجات الصينية التي لا تكتب في العادة باستخدام المقاطع الصينية. وفي الأصل، كتب الدونغان (ذوي أصول الهويين المسلمين) لغتهم بأبجدية عربية تعرف باسم (شياو إرجينغ أو الكتابة العربية الصينية). حظر الاتحاد السوفيتي جميع النصوص العربية في أواخر العشرينات، مما أدى إلى استخدام الكتابة اللاتينية المبنية على أسس ينكاليف. استمر التصوير اللاتيني حتى عام 1940، عندما أصدرت الحكومة السوفيتية النظام الحالي القائم على السيريلية. انقرضت ابجدية شياو إرجينغ تقريبا في المجتمع الدونغاني، إلا أن استخدامها لازال موجودا بشكل محدود من قبل بعض مجتمعات الهوي في الصين.

يعتمد نظام الكتابة على لهجة قياسية ثلاثية النغمة. لا تظهر علامات النغمات أو الترقيم في الكتابة للأغراض العامة، ولكنها محددة في القواميس حتى بالنسبة للكلمات المستعارة. يتم تحديد النغمات باستخدام علامة لينة ، علامة الثابت ، أو لا شيء.

مخطط الأحرف الساكنة:

بينيين Palladiy Dungan Pinyin Palladiy Dungan Pinyin Palladiy Dungan Pinyin Palladiy Dungan
b б б p п п m м м f ф ф
d д д t т т n н н / л l л л
z цз з c ц ц s с с
j цз(ь) җ(ь) q ц(ь) ч(ь) x с(ь) щ(ь)
zh чж җ ch ч ч sh ш ш / с / ф r ж ж
g г г k к к h х х

المؤلفات

وقد نُشر في قيرغيزستان عدد من الكتب باللغة الدونغانية، بما في ذلك الكتب المدرسية، وقواميس (دونغانية-روسية)و(روسية-دونغانية)، وقاموس الدونغانية الاصطلاحي، ومجموعات من الحكايات الشعبية، والأعمال الروائية الأصلية والمترجمة، والشعر. لم تكن عمليات الطباعة المعتادة أكثر من بضع مئات من النسخ. كما تم اصدار صحيفة باللغة الدونغانية. ترجمت أعمال الشاعر الدونغاني ياسر شيوازاي إلى الروسية والصينية القياسية وعدد من اللغات الأخرى، وفاق عدد الطبعات في النسخ المترجمة ما كانت عليه في النسخ الدونغانية الأصلية. الترجمات الإنجليزية لبعضها، جنبا إلى جنب مع النص الأصلي بالدونغانية، متوفرة في كتاب س. ريمسكي كورساكوف (1991).

مقالات ذات صلة

ملاحظات

  1. Dru C. Gladney, Muslim Chinese: Ethnic Nationalism in the People's Republic. 1st ed.: Harvard University Press, 1991, (ردمك ); 2nd ed., 1996. (ردمك ). Pages 393-394 in the 1991 edition. The following pages in this book, 321–395, are occupied by "A Select Glossary of Hui Chinese Islamic Terms", into which Gladney included only words (many found in older publications) that he could verify as known or recognized by people in at least some Hui communities he visited.
  2. Gladney (1991), p. 68
  3. Owen Lattimore, The Desert Road to Turkestan. London, Methuen & Co, ca. 1928–1929. Page 196.
  4. Gladney, pp 33, 102
  5. Rimsky-Korsakoff Dyer, Svetlana (1977). "Soviet Dungan nationalism: a few comments on their origin and language". Monumenta Serica. 33: 349–362. doi:10.1080/02549948.1977.11745054. p. 351.
  6. Yue, Anne O. (2003). "Chinese dialects: grammar". In Thurgood, Graham; LaPolla, Randy J. (المحررون). The Sino-Tibetan languages. Routledge. صفحات 84–125.  .
  7. "Dungan language, alphabet and pronunciation". www.omniglot.com. مؤرشف من الأصل في 11 ديسمبر 201918 نوفمبر 2019.
  8. "The "Shaanxi Village" in Kazakhstan". China Radio International - CRIENGLISH.com. 2004-07-09. مؤرشف من الأصل في 24 أبريل 2006.
  9. Mair, Victor (May 1990). "Implications of the Soviet Dungan Script for Chinese Language Reform". Sino-Platonic Papers (18). مؤرشف من الأصل في 20 أغسطس 2019.

مراجع عامة

  • Rimsky-Korsakoff, Svetlana (1967). "Soviet Dungan: The Chinese language of Central Asia: alphabet, phonology, morphology". Monumenta Serica. 26: 352–421. doi:10.1080/02549948.1967.11744973. JSTOR 40725857.
  • Svetlana Rimsky-Korsakoff Dyer, Iasyr Shivaza: The Life and Works of a Soviet Dungan Poet. 1991. (ردمك ). (Contains a detailed bibliography and ample samples of Shivaza works', some in the original Cyrillic Dungan, although most in a specialized transcription, with English and sometimes standard Chinese translations).
  • Olga I. Zavjalova. "Some Phonological Aspects of the Dungan Dialects." Computational Analyses of Asian and African Languages. Tokyo, 1978. No. 9. Pp. 1–24. (Contains an experimental analysis of Dungan tones).
  • Olga Zavyalova. “Dungan Language.” Encyclopedia of Chinese Language and Linguistics. General Editor Rint Sybesma. Vol. 2. Leiden–Boston: Brill, 2017. Pp. 141–148.
  • 海峰。 中亚东干语言研究 (Hai Feng. Zhongya Donggan yuyan yanjiu—A Study of the Dungan Language of Central Asia.) Urumchi, 2003. 479 p. (ردمك ). (Description of the Dungan language by a professor of Xinjiang University).

روابط خارجية

موسوعات ذات صلة :