الرئيسيةعريقبحث

لهجة مصرية

اللهجة العربية العامية المنطوقة في مصر

☰ جدول المحتويات


اللهجة العربية المصرية، المعروفة محليا باسم العامية المصرية أو المصري، يتحدث بها معظم المصريين المعاصرين.

لهجة مصرية
الاسم الذاتي (بالعربية: اللهجة المصريَّة)‏ 
Árabe egipcio.PNG
 

الناطقون 64542400 (2016)[1] 
الكتابة أبجدية عربية 
النسب فاعل فعل مفعول،  ولغات اشتقاقية 

ترميز
أيزو 639-3 arz 

المصرية هي لهجة شمال أفريقية للغة العربية وهي فرع سامي من عائلة اللغات الأفروآسيوية. نشأت في دلتا النيل في مصر السفلى حول العاصمة القاهرة. تطورت اللهجة المصرية من العربية الفصحى التي تم نقلها إلى مصر خلال القرن السابع الميلادي بعد الفتح الإسلامي الذي كان يهدف إلى نشر العقيدة الإسلامية بين المصريين. تتأثر العربية المصرية بشدة باللغة القبطية التي كانت اللغة الأم للمصريين قبل الفتح الإسلامي،[2][3][4] وفي وقت لاحق كان لها تأثر محدود بلغات أخرى مثل الفرنسية والإيطالية واليونانية،[5] التركية والإنجليزية. يتكلم المصريون البالغ عددهم أكثر من 100 مليون نسمة سلسلة لهجوية، ومن بينها القاهرية تعد الأكثر شهرة. اللهجة المصرية مفهومة في معظم البلدان الناطقة بالعربية بسبب التأثير المصري على المنطقة وكذلك وسائل الإعلام المصرية بما في ذلك السينما المصرية التي كان لها تأثير كبير في منطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا لأكثر من قرن جنبا إلى جنب مع صناعة الموسيقى المصرية، مما يجعلها الأكثر انتشارًا وواحدة من أكثر اللهجات العربية التي تمت دراستها.[6][7][8][9][10]

في حين أنها لهجة منطوقة بشكل أساسي، إلا أنها توجد في شكل مكتوب في بعض الروايات والمسرحيات والقصائد (الأدب العامي)، وكذلك في القصص المصورة والإعلانات وبعض الصحف والأغاني الشعبية. بينما في معظم الوسائط المكتوبة وفي التقارير الإخبارية التلفزيونية، يتم استخدام اللغة العربية الفصحى الحديثة، وهي لغة موحدة تعتمد على لغة القرآن، وهي العربية الفصحى. يتم كتابة العامية المصرية في أغلب الحالات بالأبجدية العربية، على الرغم من أنها يتم كتابتها بشكل شائع أيضا بأحرف لاتينية أو باستخدام الألفبائية الصوتية الدولية في النصوص اللغوية والكتب المدرسية التي تهدف إلى تعليم الأشخاص من غير السكان الأصليين. أيضا، تكتب بالعربيزي (الفرانكو) بشكل رئيسي على الإنترنت والرسائل القصيرة.

التاريخ

بعد الفتح الإسلامي لمصر أصبحت اللغة العربية لغة الديار المصرية كحال أغلب أقطار الدولة الإسلامية، وكان المصريون على دراية باللغة العربية في فترة ما قبل الإسلام عبر التجارة مع قبائل العرب في سيناء والجزء الشرقي من دلتا النيل، ويبدو أن اللهجة المصرية بدأت تتشكل في الفسطاط، العاصمة الإسلامية الأولى لمصر، التي هي الآن جزء من مدينة القاهرة.

الصفة الرسمية

تعتبر اللغة العربية اللغة الرسمية للدولة، مع استخدام اللهجة مصرية كلهجة دارجة في الحياة اليومية.

أثيرت أسئلة حول إصلاح وتحديث اللغة العربية، ولعقود عديدة تلت كانت تدور النقاشات الساخنة حول هذه الأمور بين الدوائر الفكرية المصرية. كما طرحت اقتراحات تتراوح ما بين:

  • تطوير تعابير جديدة لتحل محل المصطلحات القديمة في العربية القياسية.
  • تبسيط القواعد النحوية والمورفولوچية مع تقديم المصطلحات العامية.

كان من المقترحين للإصلاح اللغوي في مصر قاسم أمين، الرئيس السابق للجامعة المصرية والذي كتب أول أطروحة مصرية لحقوق المرأة، وأحمد لطفي السيد، والمفكر المعروف سلامة موسى [11]. وقد تبنَّوا نهجاً حداثياً وعلمانياً واختلفوا مع الفرضية القائلة بأن العربية هي لغة ثابتة لارتباطها بالقرآن.

التأثر باللغات أخرى

تأثرت اللهجة العامية المصرية وأشربت بلغات أخرى القديم منها والحديث كاللغة المصرية القديمة وحتى الحيثية والفينيقية ومرحلتها الأخيرة القبطية، والإنجليزية واليونانية، والتركية، الفارسية، والإيطالية والفرنسية، وذلك نتيجة لموقع مصر بين قارتي العالم القديم (أسيا وأفريقيا)، وأيضا لتنوع الحضارات التي حكمتها وانفتاحها على الثقافات المجاورة.

أمثلة للدخائل من اللغات الأخري

القبطية

الإيطالية

الإنجليزية

  • بوليس (شرطة) - Police
  • تُرماي \ ترامواي \ ترام (حافلة كهربائية - قطار المدينة) - Tram way/Tram
  • لوري (شاحنة) - Lorry
  • شورت (سروال قصير) - Short
  • أُورِّدي (قد تَمَّ سابقاً) - Already
  • تِرِنج (بدلة تدريب الرياضة) - Training Suit
  • كانز / كان (العلبة الصفيح للمشروب الغازي) - Can
  • هجص / هجّاص (شخص كاذب أو مخادع) - Hocus / Hoax
  • ستوب (توقّف) - Stop
  • أليط (شخص متكبر مغرور) - Elite

التركية

في الحياة العامة

  • أيوه (نعم) - Evet
  • باشا (الرئيس - رجل ذو منصب) - Paşa
  • بقشيش (إكرامية) - Bahşiş
  • برضو (أيضا) - Bir de
  • دُغرِي (طوالي أي مستقيم) - Doğru
  • شفتشي (لون فاقع - ألوان زاهية) - أصلها Çiftçi ومعناها: فلّاح أو مزارع، ولا بد أن ألوان ملابسهم كانت زاهية ومختلفة عن أهل المُدُن.
  • أراجوز (خيال الظل) - Karagöz [13]
  • أونطة (غير مشروع) - Avanta
  • بالـ"زور" (أي بصعوبة) - Zor
  • ألابانضة (خداع - شغل الألابانضة - ولكن معناها بالتركي: عتاب شديد، توبيخ) Alabanda
  • انبَطّ (انبطّ بقي : اسكت، كفي، اهدأ : تُقال لشخص ثائر ليكفّ) - Bat ومعناها: بالتركية: اغطس [14]
  • بَوَظَان (خسران، إفساد) - Bozan [15]
  • شريط (قطاع طولي) - Şerit [16]
  • عفارم (لفظ اطراء بمعني "أَحسنت") - Aferin
  • تَمَلّي (دائما - بصورة دائمة) - Temelli
  • هشّك بمعني يهزّ ويمرجح ويهدهد (يُقال للطفل: يهشكه ويبشكه - وللراقصة: هشّك بشّك) - Beşik [17]
  • خنسيس (سبّة وشتيمة قديمة): معناها بالتركية: "عديم الدم"، ومنها المسبّة المصرية: "ما عندوش دم" وهي لا توجد في سباب اللغات الأخرى - Kansız [18]
  • ألضوش وألاضيش (أتباع شخص ما) ومعناها "رَفِيقُ الدَّرْبِ" بالتركية - Yoldaş
  • ياهووه (كلمة للفت الانتباه، مثال: ياخلق هووه - ياناس ياهووه: والمعني: انظروا يا خلق - انظروا ياناس) - Yahu [19]

في المباني والمدن

  • كوبري (جسر) - Köprü
  • سرايا (قصر) - Saray
  • بوسطة (البريد) - Posta
  • كاط (تستخدم في الإسكندرية، بمعنى "الطابق في المبنى"، مثلاً: الكاط الأرضي أي الطابق الأرضي) - Kat
  • جمرك (ما يؤخذ على البضائع التي تقطع حدود البلاد من رسوم وتعرف ب "المكوس") - Gümrük

في الأسرة

  • بابا (أب، والد) - Baba
  • أنَّة (أم - ماما: وتظهر بالأفلام المصرية القديمة) - Anne
  • نينة (أم الأم - الجدة من طرف الأم) - Nene
  • أبلة (لمناداة الفتيات الأكبر أو المدرّسات في المدرسة، وهي تستخدم في التركية لمنادة الأخت الأكبر) - Abla
  • تيزة (لمناداة المرأة كبيرة السن)، ومعناها "عَمَّة" بالتركية - Teyze
  • داده (مربية الأطفال) - Dadı
  • داية (امرأة المُولِّدة التي تساعد الحامل أثناء عملية الوضع) - Daye
  • أوضة (غرفة) - Oda

في البيت

  • دولاب (خزانة الملابس) - Dolap
  • كنبة (أريكة) - Kanepe [20]
  • دولاب (خزانة الملابس) - Dolap
  • درابزين (السور علي جانب السلم) - Tırabzan [21]
  • كوشة (الركن الذي يجلس فيه العريس والعروس في العُرس، ومعنى الكلمة بالتركية: رُكن) - Köşe

في الملابس

  • شنطة (حقيبة) - Çanta
  • بالطو (معطف) - Palto
  • شراب (جورب) - Çorap
  • جزمة (حذاء) - Çizme [22]
  • توكة (مشبك الشعر للبنات، أو إبزيم الحزام) - toka [23]
  • قماش (نسيج) - Kumaş
  • بُؤجَة (صرة أو حزمة لجمع الثياب بداخلها) - Bohça
  • شراب (جورب) - Çorap

في الطعام

  • سميط (مخبوزات) - Simit
  • ياميش (مكسّرات وفواكه مجففة) - Yemiş [24]
  • شربات (ماء محلي بسكر وغيره) - Şerbet

في الأدوات والحِرَف

  • شنكل (خُطاف - حَدِيدَةٌ مَعْطُوفَةُ الرَّأْسِ) - Çengel [25]
  • سَبَت (سلة) - Sepet [26]
  • شاكوش (مطرقة أو قادوم) - Çekiç
  • جنزير (قيد حديدي غلّ، صفاد) - Zincir [27]
  • كلبش، كلبشات (قيد، أصفاد، أغلال) kelepçe [28]
  • خردة (أشياء قديمة صغيرة) - Hurda [29]
  • بوية (دهان أو طلاء) - Boya
  • كوريك (أداة رفع السيارة لتبديل الإطارات) - Kürek
  • أجزاخانة (صيدلية) - Eczane
  • أوسطة (معلم الحرفة) - Usta
  • أزان (أزان الماء: مِرجل، قِدر نحاسي، مواعين، حلَّة) - Kazan
  • خُرْدَوَاتٌ (أدَوات معدنيّة مختلفة - أشياء قديمة فقدت صلاحيَتها) - Hırdavat

في الجيش والشرطة

  • أفندم (نعم أو تُقال للسيد ومعناها: "سيدي" بالتركية) - Efendim
  • تبّة (تل) - Tepe
  • طابية (حصن) - Tabya
  • كراكون (قسم الشرطة) - karakol
  • سونكي (حربة أو سكين البندقية) - Süngü
  • كلبش / كلبشات (قيود المعصم) - Kelepçe
  • طابور (كتيبة عسكرية، مثلا: الطابور الخامس) - Tabur
  • السلاحليك - غرفة تخزين البنادق والأسلحة الصغيرة بوحدات الجيش - Silahlık [30]
  • أورنيك (تستخدم في الجيش والمستشفيات، بمعني: تصريح أو استمارة أو نسخة) - Örnek
  • طوبجي - اسم قديم لجنود المدفعية، ضرَّاب المدفع، مدفعيّ: الذي يطلق المدافع - Topçu [19]
  • برينجي (الأول على الفصل مثلا، أو أول شخص لنوبة الحراسة في الجيش) - Birinci
  • كينجي (ثاني شخص لنوبة الحراسة في الجيش) - Ikinci
  • شينجي (ثالث شخص لنوبة الحراسة في الجيش) - Üçüncü
  • السواري (كلمة قديمة ماتزال توجد في بعض الأفلام المصرية القديمة، ومعناها: الخيّالة - الجياد - الأحصنة - فارس، ومعناها أيضا "سلاح الفرسان") - Süvari [31]
  • صاغ (كانت تستخدم في قرش "صاغ" أي قرش كامل 10 مليم وليس قرش تعريفة أي 5 مليم، و "صاغ" سليم أى كامل ومُعافى، واسم رتبة في الجيش المصري قديما أصبحت الآن رتبة: رائد) - Sağ [32]

في البحرية

  • أَلِسطَه (جاهز، مستعدّ، ألسطة اللنش : السفينة مستعدة للإبحار) - Alesta [33]
  • دومان - اسم بحري لعجلة قيادة السفن لإدارة دّفّة السفينة (عَجَلَةُ الَّتوْجية) ذات المقابض المتعددة - Dümen [34]
  • دومانجي (البحار الذي يقف على الدومان ليتحكم في اتجاه السفينة) - Dümenci
  • فلوكة (قارب صغير) - Filika [35][36]
  • أورصة (يسار السفينة أو المركب، جانب المركب الأيسر - تحريك السفية إلى جهة اليسار) - Orsa [36]
  • بوجي (يمين السفينة أو المركب، جانب المركب الأيمن - تحريك السفية إلى جهة اليمين) - Poca [36]
  • إشّ (مؤخرة السفينة أو المركب - قِشّ: ومعناها في التركية: مؤخرة أو دُبْرٌ) - Kıç [36]
  • بروَّة (مقدمة السفينة أو المركب) - Pruva [36]

بادئة "باش"

  • بادئة "باش baş" ومعناها: "رأس" ومنها:
  • باش مهندس (كبير المهندسين) - Başmühendis
  • بَاش كاتب (رئيس الكتّاب، السكرتير الأول) - Başkatip
  • باش شاويش (رتبة عسكرية، رقيب أول) - Başçavuş
  • باش حكيم (طبيب عام) - Başhekim
  • ومنها باش ريّس (كبير البحارة، أو رقيب أول بحري في الجيش)
  • ومنها باش تمرجي (كبير الممرضين)

لاحقة "جي"

  • لاحقة "جي" تضاف لآخر الكلمة لتعبر عن صاحب صنعة أوحرفة ما، ومنها امتدت إلي كلمات أخرى عربية في اللهجة المصرية، مثلاً:
  • قهوجي (صانع قهوة) - Kahveci
  • كبابجي (صانع كباب) - Kebapçı
  • أجزخانجي (الصيدلي) - Eczaneci
  • بوسطجي (ساعي البريد) - Postacı
  • نبطشي (مُناوب، أو صاحب الدور في الحراسة) - Nöbetçi
  • بلطجي (حامل البلطة أو الفأس) - Baltacı
  • عربجي (سائق العربة أو الحوذي) - Arabacı
  • بُوهيَجي (الدهّان أو الصبّاغ) - Boyacı
  • سفرجي (الخادم المسئول عن طاولة الطعام)، حيث سُفرة - Sofra
  • أونطجي (نصّاب، مخادع، نصَّاب، طفيليّّ) - Avantacı
  • حَلَنْجِيّ (الشخص المخادع الغشاش) [37] - كلمة Yalancı (يالانجي) تُعني "كاذب" في التركية
  • شماشرجي (غسّالة: امرأة تغسل الملابس) كانت تستعمل إلى وقت قريب - Çamaşırcı
  • نيشانجي (من يجيد الرمي وإصابة الهدف) - Nişancı
  • جزمجي (مصلح الأحذية)
  • مكوجي (كاوي الملابس) - ليست مستخدمة في التركية، ولكن تم إضافة "جي" المأخوذة من التركية إلي كلمة "مكوة"
  • تمرجي (أي الممرِّض) - ليست مستخدمة في التركية، ولكن تم إضافة "جي" المأخوذة من التركية إلي كلمة "ممرض" وتحويرها
  • استورجي (الذي يدهن الأبواب والأثاث الخشبي ليعيد "العَفش" القديم جديدًا)
  • بصمجي (الذي يبصم بإصبعه لأنه لا يحسن الكتابة والقراءة)

الفارسية

الفرنسية

اليونانية

إضافة إلى دخائل أخرى في الفصحى المعاصرة.

الانتشار

اللهجة المصرية على الأغلب هي اللهجة الأسهل فهمًا بين اللهجات العربية،[38][39] ويعود ذلك إلى كون مصر مركز للثقافة الشعبية العربية، عن طريق السينما والموسيقى والإعلانات.[40][41]

قواعد اللهجة المصرية

كانت هناك محاولات من الأستاذ عبد العزيز جمال وغيره لوضع قواعد للهجة المصرية باعتبارها لغة ومن هذه القواعد أسماءالإشارة

  • هذا= دا، ده
  • هذه= دي
  • هؤلاء= دول

عند الإشارة إلى شيء فإن اسم الإشارة يأتي بعد المشار إليه مثل:

  • الواد ده، دا = هذا الولد
  • البت دي = هذه البنت
  • الولاد دول = هؤلاء الأولاد

ليست للهجة المصرية قواعد إملائية ثابتة رسمية، وإن كان هناك محاولات لوضع قواعد ثابتة، وتختلف قليلاً من منطقة لأخرى في نطقها. والمشهور منها تخفيف الكلمات بصفة عامة فغالبية المصريين لا يفرقون في نطقهم بين الذال والزاي فكلهم زاي والظاء تنطق ز مفخمة وأحياناً إذا تعثر نطق الذال أو الظاء بزاي تراهم يستبدلونها بحرف آخر وكذلك الثاء فتراهم ينطقونها سين أو يستبدلوها بحرف آخر [42] أو بتبديل أماكن الحروف كالآتي:

المضارع في اللهجة المصرية أو ما يمكن تسميته المضارع المستمر يكون دائماً بإضافة باء إلى الفعل في المصدر:

  • أنا أشرب الآن = بشرب [ˈbɑʃrɑb]~[ˈbɑʃrˤɑb]
  • أنا أنام الآن = بنام [bæˈnæ:m]
  • أنا أحبك = بحبك [45] [bæˈħeb:æk]

أما المستقبل في اللهجة المصرية فيعبر عنه في أغلبية المناطق بحرف بحرف الحاء أو الهاء كما في اللغة القبطية بدلاً من سين المستقبل في الفصحى:

  • سأشرب = حاشرب [ˈħɑʃrɑb]~ [ˈħɑʃrˤɑb] = هاشرب [ˈhɑʃrɑb]~[ˈhɑʃrˤɑb]
  • سأقتل = حاقتل [ˈħæʔtel] = هاقتل [45] [ˈhæʔtel]

أما أداة النفي اللهجة المصرية فهي (مش) [ˈmeʃ] أو [ˈmoʃ]

ومش تعني (لن) ولكنك إذا أردت استخدامها ك(لم) أو (لا) تنفصل فتأتي الميم في أول الكلمة والشين في آخرها:

  • لن أشرب = مش هشرب
  • لا أشرب = مش بشرب = مابشربش
  • لم أشرب = مشربتش [42]
  • لم أذهب = ماروحتش /maˈroħteʃ/
  • لم أنم = مانمتش [mæˈnemteʃ]

المبني للمجهول في اللهجة المصرية يكون بإضافة (ات) في بداية الكلمة أو (ا) فقط مثل:

  • صُنع المنتج = المنتج اتْصَنَّع
  • ضُرب الولد = الولد اضرب (بدلاً من اتضرب لأنها تكون ثقيلة في الكلام)

وتوجد خاصية أخرى في اللهجة المصرية وهي (دمج الكلمات) وهي في أغلب اللهجات العربية الأخرى أيضاً:

  • ما أكلت شيء = ما أكلتش [mæʔæˈkælteʃ] = ماكلتش [45] [mæˈkælteʃ]
  • على شأن = عشان [ʕæˈʃæ:n] (حذفت اللام لتسريع الكلمة؛ أصلها "علَشان" [ʕælæˈʃæ:n])
  • فقط أو لكن = بس.

حروف أبجدية إضافيةٌ يستخدمها المصريون

بجانب الأبجدية العربية، يستخدم المصريون تلك الحروف لكتابة ولنطق الحروف التي لا مقابل لها في اللغة العربية.

  • پ = تستخدم لكتابة ونطق حرف "P"، كما في كومپيوتر (حاسوب) Computer.
  • ڤ = تستخدم لكتابة ونطق حرف "V"، كما في الاتحاد السوڤييتي (الاتحاد السوفيتي) Soviet Union.
  • چ = تستخدم لكتابة ونطق حرف "J"، كما في چيبة (تنورة) Jupe.

الحروف الأبجدية التي ينطقها المصريون بطريقة مختلفة

  • ث = وينطق تاء أو سين مثل "تمثال" يكون النطق "تمسال" أو في "ثعبان" يكون "تعبان".
  • ج = وينطق جيماً حنكية قصية (جيم غير معطشة) في شمال مصر. أما في الصعيد فهي جيم معطشة كما في الحجاز ونجد وبعض اللهجات اليمنية ولهجات عربية أخرى.
  • ذ = وينطق إما دالاً وإما زاياً ، مثل: ذكي ← زكي ، ذئب ← ديب وتوجد نفس الظاهرة في السودان، الحجاز لدى بعض سكانه السعوديين من أصول مصرية، وحتى في معظم دول الشام.
  • ظ = وينطق إما زاياً مفخمة أو ضاداً ،مثل : عظام ← عضام/عضم وتوجد نفس الظاهرة في السودان والمغرب، و مدن الحجاز في المملكة العربية السعودية (جدة، المدينة، مكة) وحتى في معظم دول الشام العربي.
  • ق = وينطق كالهمزة غالباً، فكلمة قمر تنطق أمر، وقلم تنطق ألم، والأقصر تنطق لأصر بضم اللام، ونفس الوضع في دول الشام، وتنطق جيم غير معطشة أحياناً في بعض المناطق، وقد يبقى نطق القاف أحياناً على ما هو عليه في العربية الفصحى في بعض الكلمات ذات الطابع الخاص مثل كلمات: القاهرة، والقانون، ثقافة، وقارة.[42]
  • وقلب الثاء والذال والظاء ظواهر لغوية في اللغات الأردية والفارسية وقد درجت في بعض بلاد العرب مع الهجرات بعد الفتح الإسلامي.

مقالات ذات صلة

المراجع

  1.  : الاصدار 19 — الناشر: إس أي إل إنترنيشنل
  2. Nishio, Tetsuo. "Word order and word order change of wh-questions in Egyptian Arabic: The Coptic substratum reconsidered". Proceedings of the 2nd International Conference of L'Association Internationale pour la Dialectologie Arabe. Cambridge: جامعة كامبريدج. 1996, pp. 171-179
  3. Bishai, Wilson B. "Coptic grammatical influence on Egyptian Arabic". Journal of the American Oriental Society. No.82, pp. 285-289.
  4. Youssef (2003), below.
  5. "TBS 15 The State of the Musalsal: Arab Television Drama and Comedy and the Politics of the Satellite Era by Marlin Dick". مؤرشف من الأصل في 04 مارس 201603 نوفمبر 2015.
  6. Mahmoud Gaafar, Jane Wightwick (2014).Colloquial Arabic of Egypt: The Complete Course for Beginners.
  7. Ostergren, Robert C.; Bossé, Mathias Le (2011-06-15). The Europeans, Second Edition: A Geography of People, Culture, and Environment (باللغة الإنجليزية). Guilford Press.  . مؤرشف من الأصل في 23 يناير 2020.
  8. Richardson, Dan (2007-08-02). The Rough Guide to Egypt (باللغة الإنجليزية). Rough Guides UK.  . مؤرشف من الأصل في 23 يناير 2020.
  9. Asante, Molefi Kete (2002). Culture and Customs of Egypt (باللغة الإنجليزية). Greenwood Publishing Group.  . مؤرشف من الأصل في 23 يناير 2020.
  10. سلامة موسى، البلاغة العصرية واللغة العربية، المطبعة العصرية، القاهرة 1945
  11. معجم لبنان ناشرون - والكلمة من أصل قبطي /0/Al-Moujam az-Zahabi/شونة نسخة محفوظة 28 يناير 2017 على موقع واي باك مشين.
  12. Team, Almaany. "ترجمة و معنى karagöz بالعربي في قاموس المعاني. قاموس عربي تركي مصطلحات صفحة 1". www.almaany.com (باللغة الإنجليزية). مؤرشف من الأصل في 31 يناير 201831 يناير 2018.
  13. Team, Almaany. "batma Arapçada kelimesinin Türkçe terimleri Arapça tüm Sözlüğünün 1. Sayfasında yer alan anlamı". www.almaany.com (باللغة الإنجليزية). مؤرشف من الأصل في 5 سبتمبر 201905 سبتمبر 2019.
  14. Team, Almaany. "ترجمة و معنى bozan بالعربي في قاموس المعاني. قاموس عربي تركي مصطلحات صفحة 1". www.almaany.com (باللغة الإنجليزية). مؤرشف من الأصل في 22 فبراير 201821 فبراير 2018.
  15. Team, Almaany. "şerit Arapçada kelimesinin Türkçe terimleri Arapça tüm Sözlüğünün 1. Sayfasında yer alan anlamı". www.almaany.com (باللغة الإنجليزية). مؤرشف من الأصل في 24 يوليو 201924 يوليو 2019.
  16. Team, Almaany. "ترجمة و معنى beşik بالعربي في قاموس المعاني. قاموس عربي تركي مصطلحات صفحة 1". www.almaany.com (باللغة الإنجليزية). مؤرشف من الأصل في 08 أكتوبر 201808 أكتوبر 2018.
  17. Team, Almaany. "kansız Arapçada kelimesinin Türkçe terimleri Arapça tüm Sözlüğünün 1. Sayfasında yer alan anlamı". www.almaany.com (باللغة الإنجليزية). مؤرشف من الأصل في 24 يوليو 201924 يوليو 2019.
  18. Team, Almaany. "ترجمة و معنى topçu بالعربي في قاموس المعاني. قاموس عربي تركي مصطلحات صفحة 1". www.almaany.com (باللغة الإنجليزية). مؤرشف من الأصل في 08 أكتوبر 201808 أكتوبر 2018.
  19. Team, Almaany. "ترجمة و معنى kanepe بالعربي في قاموس المعاني. قاموس عربي تركي مصطلحات صفحة 1". www.almaany.com (باللغة الإنجليزية). مؤرشف من الأصل في 26 يناير 201826 يناير 2018.
  20. Team, Almaany. "ترجمة و معنى tırabzan بالعربي في قاموس المعاني. قاموس عربي تركي مصطلحات صفحة 1". www.almaany.com (باللغة الإنجليزية). مؤرشف من الأصل في 26 يناير 201826 يناير 2018.
  21. Team, Almaany. "ترجمة و معنى çizme بالعربي في قاموس المعاني. قاموس عربي تركي مصطلحات صفحة 1". www.almaany.com (باللغة الإنجليزية). مؤرشف من الأصل في 13 أكتوبر 201813 أكتوبر 2018.
  22. Team, Almaany. "ترجمة و معنى toka بالعربي في قاموس المعاني. قاموس عربي تركي مصطلحات صفحة 1". www.almaany.com (باللغة الإنجليزية). مؤرشف من الأصل في 18 مايو 201918 مايو 2019.
  23. Team, Almaany. "yemiş Arapçada kelimesinin Türkçe terimleri Arapça tüm Sözlüğünün 1. Sayfasında yer alan anlamı". www.almaany.com (باللغة الإنجليزية). مؤرشف من الأصل في 5 سبتمبر 201905 سبتمبر 2019.
  24. Team, Almaany. "ترجمة و معنى çengel بالعربي في قاموس المعاني. قاموس عربي تركي مصطلحات صفحة 1". www.almaany.com (باللغة الإنجليزية). مؤرشف من الأصل في 13 أكتوبر 201813 أكتوبر 2018.
  25. Team, Almaany. "ترجمة و معنى sepet بالعربي في قاموس المعاني. قاموس عربي تركي مصطلحات صفحة 1". www.almaany.com (باللغة الإنجليزية). مؤرشف من الأصل في 22 يناير 201821 يناير 2018.
  26. Team, Almaany. "zincir Arapçada kelimesinin Türkçe terimleri Arapça tüm Sözlüğünün 1. Sayfasında yer alan anlamı". www.almaany.com (باللغة الإنجليزية). مؤرشف من الأصل في 24 يوليو 201924 يوليو 2019.
  27. Team, Almaany. "kelepçe Arapçada kelimesinin Türkçe terimleri Arapça tüm Sözlüğünün 1. Sayfasında yer alan anlamı". www.almaany.com (باللغة الإنجليزية). مؤرشف من الأصل في 24 يوليو 201924 يوليو 2019.
  28. Team, Almaany. "hurda Arapçada kelimesinin Türkçe terimleri Arapça tüm Sözlüğünün 1. Sayfasında yer alan anlamı". www.almaany.com (باللغة الإنجليزية). مؤرشف من الأصل في 24 يوليو 201924 يوليو 2019.
  29. Team, Almaany. "ترجمة و معنى silahlık بالعربي في قاموس المعاني. قاموس عربي تركي مصطلحات صفحة 1". www.almaany.com (باللغة الإنجليزية). مؤرشف من الأصل في 08 أكتوبر 201808 أكتوبر 2018.
  30. Team, Almaany. "süvari Arapçada kelimesinin Türkçe terimleri Arapça tüm Sözlüğünün 1. Sayfasında yer alan anlamı". www.almaany.com (باللغة الإنجليزية). مؤرشف من الأصل في 24 يوليو 201924 يوليو 2019.
  31. "ترجمة و معنى sağ في قاموس المعاني. قاموس عربي تركي مصطلحات صفحة 1". المعاني (باللغة الإنجليزية). مؤرشف من الأصل في 21 نوفمبر 201810 مايو 2017.
  32. Team, Almaany. "alesta Arapçada kelimesinin Türkçe terimleri Arapça tüm Sözlüğünün 1. Sayfasında yer alan anlamı". www.almaany.com (باللغة الإنجليزية). مؤرشف من الأصل في 5 سبتمبر 201905 سبتمبر 2019.
  33. Team, Almaany. "ترجمة و معنى dümen بالعربي في قاموس المعاني. قاموس عربي تركي مصطلحات صفحة 1". www.almaany.com (باللغة الإنجليزية). مؤرشف من الأصل في 08 أكتوبر 201808 أكتوبر 2018.
  34. Team, Almaany. "ترجمة و معنى fi̇li̇ka بالعربي في قاموس المعاني. قاموس عربي تركي مصطلحات صفحة 1". www.almaany.com (باللغة الإنجليزية). مؤرشف من الأصل في 27 مارس 202027 مارس 2020.
  35. "Gemici Sözlügü". www.dearsan.com. مؤرشف من الأصل في 11 أبريل 201927 مارس 2020.
  36. "ترجمة و معنى حلنجي في قاموس المعاني. قاموس عربي انجليزي مصطلحات صفحة 1". المعاني (باللغة الإنجليزية). مؤرشف من الأصل في 07 ديسمبر 201719 مارس 2017.
  37. Robert C.; Bossé, Mathias Le (2011-06-15). The Europeans, Second Edition: A Geography of People, Culture, and Environment (باللغة الإنجليزية). Guilford Press.  . مؤرشف من الأصل في 23 يناير 2020.
  38. Dan (2007-08-02). The Rough Guide to Egypt (باللغة الإنجليزية). Rough Guides UK.  . مؤرشف من الأصل في 23 يناير 2020.
  39. Mahmoud Gaafar; Jane Wightwick (2014). Colloquial Arabic of Egypt: The Complete Course for Beginners (باللغة الإنجليزية).
  40. Molefi Kete (2002). Culture and Customs of Egypt (باللغة الإنجليزية). Greenwood Publishing Group.  . مؤرشف من الأصل في 23 يناير 2020.
  41. دراسة في اللهجة المصرية الشيخ عبد القادر المغربي عضو مجمع اللغة العربية
  42. قاموس اللهجة العامية المصرية - الناشر مكتبة لبنان1999
  43. .
  44. قاموس اللهجة العامية المصرية - الناشر مكتبة لبنان1999

وصلات خارجية

موسوعات ذات صلة :